"Are you sure you want to delete contact \"%s\"? It will be removed from your"
" system's addressbook."
msgstr ""
#: src/contactpopupmenu.cpp:180
#: src/contactpopupmenu.cpp:172
msgid "_Call"
msgstr ""
msgstr "_Truca"
#: src/contactpopupmenu.cpp:183
#: src/contactpopupmenu.cpp:175
msgid "_Copy name"
msgstr "_Copia nom"
#: src/contactpopupmenu.cpp:186
#: src/contactpopupmenu.cpp:178
msgid "_Copy number"
msgstr "_Copia telèfon"
#: src/contactpopupmenu.cpp:189
#: src/contactpopupmenu.cpp:181
msgid "_Add to contact"
msgstr "_Afegir al contacte"
#: src/contactpopupmenu.cpp:192
#: src/contactpopupmenu.cpp:184
msgid "_Remove contact"
msgstr ""
msgstr "_Elimina el contacte"
#: src/dialogs.c:53
msgid "Working..."
...
...
@@ -262,24 +257,24 @@ msgctxt "Do not translate the release name nor the status (beta, final, ...)"
msgid ""
"Liberté, Égalité, Fraternité - Version 1.0\n"
"built on %.25s"
msgstr ""
msgstr "Liberté, Égalité, Fraternité - Versió 1.0\nConstruït a %.25s"
#: src/dialogs.c:136
msgid ""
"The GNOME client for Ring.\n"
"Ring is free software for universal communication which respects the freedoms and privacy of its users."
msgstr ""
msgstr "El client de GNOME per a Ring\nEl Ring és un programari per a comunicacions universals que respecta la llibertat i privacitat dels seus usuaris"
#: src/editcontactview.cpp:208
msgctxt "Phone number category"
msgid "home"
msgstr "casa"
#: src/generalsettingsview.cpp:102
#: src/generalsettingsview.cpp:103
msgid ""
"This is a destructive operation. Are you sure you want to delete all of your"
" chat and call history?"
msgstr ""
msgstr "Açò és una operació destructiva. Esteu segur que voleu esborrar tot l'historial de xats i trucades?"
#: src/historyview.cpp:293
msgctxt "Call history"
...
...
@@ -298,7 +293,7 @@ msgstr "Trucada entrant"
#: src/ringnotify.cpp:165 src/ringnotify.cpp:343
msgctxt "notification action name"
msgid "Show"
msgstr ""
msgstr "Mostra"
#: src/ringnotify.cpp:267
#, c-format
...
...
@@ -323,38 +318,38 @@ msgstr "- Client de GNOME per a Ring"
#: src/ringmainwindow.cpp:614
#, c-format
msgid "Invalid Ring username: %s"
msgstr ""
msgstr "Usuari de Ring no vàlid: %s"
#: src/ringmainwindow.cpp:629
msgid "Error resolving username, nameserver is possibly unreachable"
msgstr ""
msgstr "Error resolent el nom d'usuari, el servidor de noms possiblement siga inabastable."
#: src/ringmainwindow.cpp:643
#, c-format
msgid "Could not resolve Ring username: %s"
msgstr ""
msgstr "No es pot resoldre l'usuari de Ring: %s"
#: src/ringmainwindow.cpp:1152
msgctxt "button next to search entry will place a new call"
msgid "place call"
msgstr ""
msgstr "fer una trucada"
#: src/ringmainwindow.cpp:1154
msgctxt "button next to search entry will open chat"
msgid "open chat"
msgstr ""
msgstr "obrir un xat"
#: src/ringmainwindow.cpp:1234
#, c-format
msgctxt "string format will be replaced by the account alias"
msgid "%s..."
msgstr ""
msgstr "%s..."
#: src/ringmainwindow.cpp:1240
#, c-format
msgctxt "string format will be replaced by the account alias"
msgid "%s (error)"
msgstr ""
msgstr "%s (error)"
#: src/ringmainwindow.cpp:1443
msgctxt ""
...
...
@@ -367,7 +362,7 @@ msgstr "Busqueu contactes o introduïu el nombre"
msgid ""
"This is your Ring username.\n"
"Copy and share it with your friends!"
msgstr ""
msgstr "Aquest és el vostre nom d'usuari de Ring.\nCopieu i compartiu amb les vostres amistats!"
#: src/ringwelcomeview.cpp:83
msgctxt "Do not translate \"RingID\""
...
...
@@ -384,44 +379,44 @@ msgstr "buscant RingID"
msgid ""
"Ring is free software for universal communication which respects the "
"freedoms and privacy of its users."
msgstr ""
msgstr "El Ring és un programari per a comunicacions universals que respecta la llibertat i privacitat dels seus usuaris"
#: src/ringwelcomeview.cpp:202
msgctxt "Do not translate \"Ring ID\""
msgid "Ring ID QR code"
msgstr ""
msgstr "Codi QR del Ring ID"
#: src/usernameregistrationbox.cpp:128
msgid "The entered username is not available"
msgstr ""
msgstr "El nom d'usuari introduït no està disponible"
#: src/usernameregistrationbox.cpp:129
msgid "Username is not available"
msgstr ""
msgstr "El nom d'usuari no està disponible"
#: src/usernameregistrationbox.cpp:138
msgid "The entered username is not valid"
msgstr ""
msgstr "El nom d'usuari introduït no és vàlid."
#: src/usernameregistrationbox.cpp:139
msgid "Username is not valid"
msgstr ""
msgstr "El nom d'usuari no és vàlid."
#: src/usernameregistrationbox.cpp:148
msgid "The entered username is available"
msgstr ""
msgstr "El nom d'usuari introduït està disponible"