# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Carles Mateu , 2017 # David , 2015 # gnusuari0 , 2020 # Jaume Zaragoza , 2016 # Jaume Zaragoza , 2017 # muzzol mussol , 2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Jami\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-01-18 03:09-0500\n" "PO-Revision-Date: 2020-12-28 08:09+0000\n" "Last-Translator: savoirfairelinux \n" "Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/savoirfairelinux/jami/language/ca/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ca\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ui/mainwindow.ui:63 msgid "Menu" msgstr "Menú" #: ui/mainwindow.ui:86 msgid "General" msgstr "General" #: ui/mainwindow.ui:102 msgid "Media" msgstr "Mitjans" #: ui/mainwindow.ui:119 msgid "Plugin" msgstr "" #: ui/mainwindow.ui:136 ui/newaccountsettingsview.ui:387 #: ui/accountcreationwizard.ui:530 msgid "Account" msgstr "Compte" #: ui/mainwindow.ui:173 src/mainwindow.cpp:1949 msgid "Settings" msgstr "Opcions" #: ui/mainwindow.ui:294 ui/mainwindow.ui:301 msgid "Conversations" msgstr "Converses" #: ui/mainwindow.ui:327 ui/mainwindow.ui:334 msgid "Contact requests" msgstr "Peticions de contacte" #: ui/mediasettingsview.ui:28 msgid "Audio" msgstr "Àudio" #: ui/mediasettingsview.ui:67 msgid "Audio manager" msgstr "" #: ui/mediasettingsview.ui:104 msgid "Ringtone device" msgstr "" #: ui/mediasettingsview.ui:141 msgid "Output device" msgstr "" #: ui/mediasettingsview.ui:178 msgid "Input device" msgstr "" #: ui/mediasettingsview.ui:215 msgid "Input volume meter" msgstr "" #: ui/mediasettingsview.ui:251 msgid "Video" msgstr "Vídeo" #: ui/mediasettingsview.ui:293 msgid "No camera detected" msgstr "" #: ui/mediasettingsview.ui:339 msgid "Device" msgstr "Dispositiu" #: ui/mediasettingsview.ui:375 msgid "Channel" msgstr "" #: ui/mediasettingsview.ui:411 msgid "Resolution" msgstr "Resolució" #: ui/mediasettingsview.ui:447 msgid "Framerate" msgstr "" #: ui/mediasettingsview.ui:484 msgid "Enable hardware acceleration" msgstr "" #: ui/accountmigrationview.ui:20 msgid "Account migration required" msgstr "Migració de compte requerida" #: ui/accountmigrationview.ui:31 msgid "This account is malformed, please enter your password" msgstr "Aquest compte és defectuós, inseriu la vostra contrasenya" #: ui/accountmigrationview.ui:90 msgid "Alias" msgstr "Àlies" #: ui/accountmigrationview.ui:127 ui/newaccountsettingsview.ui:476 #: ui/newaccountsettingsview.ui:706 ui/profile.ui:73 #: ui/accountcreationwizard.ui:1093 ui/accountcreationwizard.ui:1311 #: src/accountcreationwizard.cpp:1059 msgid "Username" msgstr "Nom d'usuari" #: ui/accountmigrationview.ui:165 ui/newaccountsettingsview.ui:502 #: ui/newaccountsettingsview.ui:742 ui/accountcreationwizard.ui:286 #: ui/accountcreationwizard.ui:685 ui/accountcreationwizard.ui:1129 #: ui/accountcreationwizard.ui:1347 msgid "Password" msgstr "Contrasenya" #: ui/accountmigrationview.ui:205 msgid "Account manager" msgstr "Gestor del compte" #: ui/accountmigrationview.ui:236 ui/newaccountsettingsview.ui:554 #: ui/newaccountsettingsview.ui:847 src/accountmigrationview.cpp:187 #: src/newaccountsettingsview.cpp:975 src/newaccountsettingsview.cpp:2132 msgid "Delete account" msgstr "Esborrar compte" #: ui/accountmigrationview.ui:251 msgid "Migrate account" msgstr "Migrar compte" #: ui/accountmigrationview.ui:283 msgid "Migrating your Jami account…" msgstr "Migrant el teu compte Jami…" #: ui/accountmigrationview.ui:295 msgid "Migration failed, wrong password?" msgstr "Migració fallida, contrasenya equivocada?" #: ui/newaccountsettingsview.ui:15 ui/pluginsettingsview.ui:15 msgid "Add device" msgstr "Afegir dispositiu" #: ui/newaccountsettingsview.ui:131 msgid "Add New Device" msgstr "Afegir nou dispositiu" #: ui/newaccountsettingsview.ui:146 msgid "" "To add a new device to your Jami account, you export your account on the " "Jami. This will generate a pin that must be entered on your new device " "within 5 minutes of its generation." msgstr "Per afegir un nou dispositiu al seu compte Jami, ha d'exportar el seu compte a Jami. Es generarà un PIN que ha d'inserir en el seu nou dispositiu en un temps màxim de 5 minuts des de la generació." #: ui/newaccountsettingsview.ui:155 msgid "Password (required):" msgstr "Contrasenya (requerit):" #: ui/newaccountsettingsview.ui:166 msgid "Enter archive password" msgstr "Inseriu la contrasenya de l'arxiu" #: ui/newaccountsettingsview.ui:205 src/newaccountsettingsview.cpp:868 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" #: ui/newaccountsettingsview.ui:211 msgid "Export on the network" msgstr "Exporta a la xarxa" #: ui/newaccountsettingsview.ui:231 msgid "Your generated pin:" msgstr "Ha generat el PIN:" #: ui/newaccountsettingsview.ui:262 ui/accountcreationwizard.ui:973 msgid "OK" msgstr "D'acord" #: ui/newaccountsettingsview.ui:307 ui/profile.ui:7 #: ui/accountcreationwizard.ui:449 msgid "Profile" msgstr "Perfil" #: ui/newaccountsettingsview.ui:433 ui/profile.ui:88 msgid "ID" msgstr "ID" #: ui/newaccountsettingsview.ui:511 msgid "Click to change password" msgstr "Cliqueu per canviar la contrasenya" #: ui/newaccountsettingsview.ui:539 ui/accountcreationwizard.ui:863 #: src/newaccountsettingsview.cpp:2065 src/accountcreationwizard.cpp:442 msgid "Export account" msgstr "Exporta el compte" #: ui/newaccountsettingsview.ui:591 ui/newaccountsettingsview.ui:874 msgid "Enable account" msgstr "Habilita el compte" #: ui/newaccountsettingsview.ui:670 msgid "SIP server" msgstr "Servidor SIP" #: ui/newaccountsettingsview.ui:752 msgid "password" msgstr "contrasenya" #: ui/newaccountsettingsview.ui:783 ui/newaccountsettingsview.ui:1409 #: ui/accountcreationwizard.ui:1276 msgid "Proxy" msgstr "Intermediari" #: ui/newaccountsettingsview.ui:819 msgid "Voicemail" msgstr "Correu de veu" #: ui/newaccountsettingsview.ui:925 msgid "Known devices linked to this Jami account" msgstr "Dispositius coneguts vinculats amb aquest compte de Jami" #: ui/newaccountsettingsview.ui:933 msgid "Link another device" msgstr "Vincula un altre dispositiu" #: ui/newaccountsettingsview.ui:998 msgid "Banned contacts" msgstr "Contactes blocats" #: ui/newaccountsettingsview.ui:1054 msgid "Advanced settings" msgstr "Preferències avançades" #: ui/newaccountsettingsview.ui:1090 msgid "General settings" msgstr "Preferències generals" #: ui/newaccountsettingsview.ui:1108 msgid "Call settings" msgstr "Preferències de trucada" #: ui/newaccountsettingsview.ui:1146 msgid "Allow incoming calls from unknown contacts" msgstr "Permet trucades entrants de contactes desconeguts" #: ui/newaccountsettingsview.ui:1181 msgid "Auto answer calls" msgstr "Respon trucades automàticament" #: ui/newaccountsettingsview.ui:1217 msgid "Custom ringtone" msgstr "To de trucada personalitzat" #: ui/newaccountsettingsview.ui:1264 msgid "Convert your account into a rendezvous point" msgstr "" #: ui/newaccountsettingsview.ui:1299 msgid "Name server" msgstr "Servidor de noms" #: ui/newaccountsettingsview.ui:1336 ui/newaccountsettingsview.ui:2560 msgid "Address" msgstr "Adreça" #: ui/newaccountsettingsview.ui:1370 msgid "OpenDHT configuration" msgstr "Configuració de OpenDHT" #: ui/newaccountsettingsview.ui:1454 msgid "Auto connect on local network" msgstr "Connecta automàticament a la xarxa local" #: ui/newaccountsettingsview.ui:1490 msgid "Bootstrap" msgstr "Bootstrap" #: ui/newaccountsettingsview.ui:1550 msgid "Encrypt media streams (SRTP)" msgstr "Xifra el flux de mitjans (SRTP)" #: ui/newaccountsettingsview.ui:1585 msgid "Enable SDES for key exchange protocol" msgstr "Habilita SDES per al protocol d'intercanvi de claus" #: ui/newaccountsettingsview.ui:1621 msgid "Fallback on RTP on encryption failure" msgstr "Feu servir RTP quan fracase el xifrat" #: ui/newaccountsettingsview.ui:1656 msgid "Encrypt negotiation (TLS)" msgstr "Negociació de xifrat (TLS)" #: ui/newaccountsettingsview.ui:1691 msgid "CA certificate" msgstr "Certificat CA" #: ui/newaccountsettingsview.ui:1727 msgid "User certificate" msgstr "Certificat d'usuari" #: ui/newaccountsettingsview.ui:1763 msgid "Private key" msgstr "Clau privada" #: ui/newaccountsettingsview.ui:1799 msgid "Private key password" msgstr "Contrasenya de la clau privada" #: ui/newaccountsettingsview.ui:1837 msgid "TLS protocol method" msgstr "Mètode del protocol TLS" #: ui/newaccountsettingsview.ui:1873 msgid "Outgoing TLS server name" msgstr "Servidor TLS sortint" #: ui/newaccountsettingsview.ui:1908 msgid "Negotiation timeout (seconds)" msgstr "Temps d'espera de la negociació (segons)" #: ui/newaccountsettingsview.ui:1944 msgid "Verify incoming certificates (server side)" msgstr "Verifica certificats entrants (servidor)" #: ui/newaccountsettingsview.ui:1979 msgid "Verify answer certificates (client side)" msgstr "Verifica certificats entrants (client)" #: ui/newaccountsettingsview.ui:2014 msgid "Require a certificate for incoming TLS connections" msgstr "Exigeix certificat per a les conexions TLS entrants" #: ui/newaccountsettingsview.ui:2038 msgid "Security" msgstr "Seguretat" #: ui/newaccountsettingsview.ui:2063 msgid "Connectivity" msgstr "Connectivitat" #: ui/newaccountsettingsview.ui:2100 msgid "Auto Registration After Expired" msgstr "" #: ui/newaccountsettingsview.ui:2136 msgid "Registration expire timeout (seconds)" msgstr "Temps d'expiració del registre (segons)" #: ui/newaccountsettingsview.ui:2173 msgid "Network interface" msgstr "Interfície de xarxa" #: ui/newaccountsettingsview.ui:2209 msgid "UPnP" msgstr "UPnP" #: ui/newaccountsettingsview.ui:2244 msgid "Use TURN" msgstr "Utilitza TURN" #: ui/newaccountsettingsview.ui:2279 msgid "(TURN) address" msgstr "Adreça (TURN)" #: ui/newaccountsettingsview.ui:2314 msgid "(TURN) username" msgstr "Nom d'usuari (TURN)" #: ui/newaccountsettingsview.ui:2348 msgid "(TURN) password" msgstr "Contrasenya (TURN)" #: ui/newaccountsettingsview.ui:2385 msgid "(TURN) realm" msgstr "Regne (TURN)" #: ui/newaccountsettingsview.ui:2419 msgid "Use STUN" msgstr "Utilitza STUN" #: ui/newaccountsettingsview.ui:2454 msgid "(STUN) address" msgstr "Adreça (STURN)" #: ui/newaccountsettingsview.ui:2487 msgid "Published address" msgstr "Adreça publicada" #: ui/newaccountsettingsview.ui:2524 msgid "Use custom address and port" msgstr "Utilitza una adreça i port personalitzats" #: ui/newaccountsettingsview.ui:2595 msgid "Port" msgstr "Port" #: ui/newaccountsettingsview.ui:2631 msgid "Video codecs" msgstr "Còdecs de vídeo" #: ui/newaccountsettingsview.ui:2694 msgid "Enable video" msgstr "Habilita vídeo" #: ui/newaccountsettingsview.ui:2721 msgid "Audio codecs" msgstr "Còdecs d'àudio" #: ui/newaccountsettingsview.ui:2791 msgid "SDP Session Negotiation (ICE Fallback)" msgstr "Negociació de la sessió SDP (alternativa ICE)" #: ui/newaccountsettingsview.ui:2803 msgid "Only used during SDP negotiation in case ICE is not supported." msgstr "Només emprat durant la negociació SDP en cas que ICE no estigui suportat" #: ui/newaccountsettingsview.ui:2837 msgid "Audio RTP Min port" msgstr "Primer port d'àudio RTP" #: ui/newaccountsettingsview.ui:2872 msgid "Audio RTP Max port" msgstr "Últim port d'Àudio RTP" #: ui/newaccountsettingsview.ui:2907 msgid "Video RTP Min port" msgstr "Primer port de vídeo RTP" #: ui/newaccountsettingsview.ui:2942 msgid "Video RTP Max port" msgstr "Últim port de vídeo RTP" #: ui/messagingwidget.ui:29 ui/currentcallview.ui:424 #: ui/currentcallview.ui:599 src/chatview.cpp:348 msgid "Record" msgstr "Grava" #: ui/messagingwidget.ui:76 msgid "Record audio message" msgstr "Enregistra missatge d'àudio" #: ui/messagingwidget.ui:96 msgid "End without message" msgstr "Finalitza sense missatge" #: ui/chatview.ui:39 msgid "Send Invitation" msgstr "Enviar Invitació" #: ui/help-overlay.ui:13 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "General" #: ui/help-overlay.ui:18 msgctxt "shortcut window" msgid "Open application menu" msgstr "Obre el menú de l'aplicació" #: ui/help-overlay.ui:25 msgctxt "shortcut window" msgid "Open account list" msgstr "Obre la llista de comptes" #: ui/help-overlay.ui:32 msgctxt "shortcut window" msgid "Select search bar" msgstr "Selecciona barra de búsqueda" #: ui/help-overlay.ui:39 msgctxt "shortcut window" msgid "Focus the list of conversations" msgstr "Mostra la llista de converses" #: ui/help-overlay.ui:46 msgctxt "shortcut window" msgid "Focus the list pending requests" msgstr "Mostra la llista de peticions pendents" #: ui/help-overlay.ui:53 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle fullscreen" msgstr "Pantalla completa" #: ui/help-overlay.ui:63 msgctxt "shortcut window" msgid "Conversations" msgstr "Converses" #: ui/help-overlay.ui:68 msgctxt "shortcut window" msgid "Start a video call" msgstr "Comença una videotrucada" #: ui/help-overlay.ui:75 msgctxt "shortcut window" msgid "Start an audio call" msgstr "Comença una trucada de veu." #: ui/help-overlay.ui:82 msgctxt "shortcut window" msgid "Clear history" msgstr "Neteja historial" #: ui/help-overlay.ui:89 msgctxt "shortcut window" msgid "Add conversation" msgstr "Afegir conversa" #: ui/help-overlay.ui:96 msgctxt "shortcut window" msgid "Remove conversation" msgstr "Esborra conversa" #: ui/help-overlay.ui:103 msgctxt "shortcut window" msgid "Block contact" msgstr "Bloqueja el contacte" #: ui/help-overlay.ui:110 msgctxt "shortcut window" msgid "Unblock contact" msgstr "Desbloca contacte" #: ui/help-overlay.ui:117 msgctxt "shortcut window" msgid "Copy contact name" msgstr "Copia nom del contacte" #: ui/help-overlay.ui:127 msgctxt "shortcut window" msgid "Call" msgstr "Trucada" #: ui/help-overlay.ui:132 msgctxt "shortcut window" msgid "Accept call" msgstr "Accepta trucada" #: ui/help-overlay.ui:139 msgctxt "shortcut window" msgid "Decline call" msgstr "Rebutja trucada" #: ui/help-overlay.ui:148 msgctxt "shortcut window" msgid "Settings" msgstr "Opcions" #: ui/help-overlay.ui:153 msgctxt "shortcut window" msgid "Open/Close settings page" msgstr "Obre/Tanca pàgina de preferències" #: ui/help-overlay.ui:160 msgctxt "shortcut window" msgid "Open general settings" msgstr "Obre preferències generals" #: ui/help-overlay.ui:167 msgctxt "shortcut window" msgid "Open media settings" msgstr "Obre preferències de mitjans" #: ui/help-overlay.ui:174 msgctxt "shortcut window" msgid "Open account settings" msgstr "Obre preferències del compte" #: ui/help-overlay.ui:184 msgctxt "shortcut window" msgid "Chat view" msgstr "Vista de xat" #: ui/help-overlay.ui:189 msgctxt "shortcut window" msgid "Write on a new line" msgstr "Escriu en una nova línia" #: ui/avatarmanipulation.ui:92 ui/avatarmanipulation.ui:125 msgid "Take photo" msgstr "Fer foto" #: ui/avatarmanipulation.ui:102 msgid "Choose image from file" msgstr "Escull imatge de fitxer" #: ui/avatarmanipulation.ui:135 ui/avatarmanipulation.ui:168 msgid "Return" msgstr "Retorna" #: ui/avatarmanipulation.ui:158 msgid "Set selection as image" msgstr "Utilitza la selecció com a imatge" #: ui/profile.ui:58 msgid "Informations" msgstr "Informacions" #: ui/profile.ui:153 msgid "QR Code" msgstr "Codi QR" #: ui/accountcreationwizard.ui:42 msgid "Welcome to" msgstr "Benvingut a" #: ui/accountcreationwizard.ui:76 msgid "Create a Jami account" msgstr "Crear un compte Jami" #: ui/accountcreationwizard.ui:77 msgid "Create a new Jami account on this device (for new users)" msgstr "Crea un nou compte Jami en aquest dispositiu (per a usuaris nous)" #: ui/accountcreationwizard.ui:84 msgid "Create a rendezvous point" msgstr "" #: ui/accountcreationwizard.ui:85 msgid "Create a Rendezvous point" msgstr "" #: ui/accountcreationwizard.ui:92 msgid "Link this device to an existing account" msgstr "Enllaça aquest dispositiu a un compte ja existent" #: ui/accountcreationwizard.ui:93 msgid "Import an account with your PIN generated on another device" msgstr "Importa un compte amb el teu PIN generat en un altre dispositiu" #: ui/accountcreationwizard.ui:100 src/accountcreationwizard.cpp:696 msgid "Restore an account from backup" msgstr "" #: ui/accountcreationwizard.ui:101 msgid "Import an account via your archive" msgstr "Importa des d'un compte mitjançant el teu arxiu" #: ui/accountcreationwizard.ui:108 msgid "Advanced features" msgstr "" #: ui/accountcreationwizard.ui:119 msgid "Connect to a JAMS server" msgstr "" #: ui/accountcreationwizard.ui:120 msgid "Get your account via your credentials." msgstr "Obtingui el seu compte mitjançant els seus credencials." #: ui/accountcreationwizard.ui:127 msgid "Add a SIP account" msgstr "" #: ui/accountcreationwizard.ui:199 msgid "Archive" msgstr "Arxiu" #: ui/accountcreationwizard.ui:205 ui/accountcreationwizard.ui:334 msgid "Informations." msgstr "Informacions." #: ui/accountcreationwizard.ui:258 msgid "" "You can obtain an archive by clicking on \"Backup account\" in the account " "settings. This will create a .gz file on your device." msgstr "" #: ui/accountcreationwizard.ui:328 msgid "PIN" msgstr "PIN" #: ui/accountcreationwizard.ui:390 msgid "" "Enter the PIN from another configured Jami account. Use the \"Link Another " "Device\" feature to obtain a PIN." msgstr "" #: ui/accountcreationwizard.ui:410 ui/accountcreationwizard.ui:764 #: ui/accountcreationwizard.ui:1159 ui/accountcreationwizard.ui:1377 msgid "Back" msgstr "Enrere" #: ui/accountcreationwizard.ui:567 src/accountcreationwizard.cpp:1058 msgid "Register username" msgstr "Registra nom d'usuari" #: ui/accountcreationwizard.ui:568 msgid "" "By checking this, you will register a unique username on the Jami network. " "People can use it to contact you instead of using your ID, which is 40 " "characters long." msgstr "Marcant aquesta opció, registrarà un nom d'usuari únic a la xarxa Jami. La gent pot utilitzar-lo en comptes del seu ID, que té una longitud de 40 caràcters, per contactar amb vostè." #: ui/accountcreationwizard.ui:630 msgid "Encrypt account with password" msgstr "" #: ui/accountcreationwizard.ui:631 msgid "" "Choose a password to encrypt your account on this device. Note that the " "password cannot be recovered." msgstr "" #: ui/accountcreationwizard.ui:658 msgid "" "Choose a password to encrypt your account on this device.\n" "Note that the password cannot be recovered." msgstr "" #: ui/accountcreationwizard.ui:686 msgid "" "This password will be used to encrypt your account data and to link new " "devices to your account." msgstr "Aquesta contrasenya serà emprada per xifrar les dades del seu compte i vincular nous dispositius amb el seu compte." #: ui/accountcreationwizard.ui:725 src/newaccountsettingsview.cpp:858 msgid "Confirm password" msgstr "Confirmi contrasenya" #: ui/accountcreationwizard.ui:772 msgid "Next" msgstr "Següent" #: ui/accountcreationwizard.ui:826 msgid "Backup your account!" msgstr "Fes còpia de seguretat del compte" #: ui/accountcreationwizard.ui:842 msgid "" "This account only exists on this device. If you lost your device or " "uninstall the application, your account will be deleted. You can backup your" " account now or later." msgstr "Aquest compte només existeix en aquest dispositiu. Si ha perdut el seu dispositiu o desinstaŀla l'aplicació, el seu compte s'esborrarà. Pot fer una còpia de seguretat del seu compte ara o desprès." #: ui/accountcreationwizard.ui:849 msgid "Never show me this again" msgstr "No mostris mai més això." #: ui/accountcreationwizard.ui:873 msgid "Skip" msgstr "Salta" #: ui/accountcreationwizard.ui:899 msgid "Registering username…" msgstr "Registrant nom d'usuari…" #: ui/accountcreationwizard.ui:906 msgid "This may take a few minutes." msgstr "Això pot trigar uns minuts." #: ui/accountcreationwizard.ui:932 msgid "Retrieving your Jami account…" msgstr "Recuperant el seu compte Jami…" #: ui/accountcreationwizard.ui:998 msgid "Enter Jami Account Management Server (JAMS) URL" msgstr "" #: ui/accountcreationwizard.ui:1043 msgid "JAMS URL" msgstr "" #: ui/accountcreationwizard.ui:1068 msgid "Enter your JAMS credentials" msgstr "" #: ui/accountcreationwizard.ui:1167 msgid "Connect" msgstr "Connectar" #: ui/accountcreationwizard.ui:1195 msgid "Configure an existing SIP account" msgstr "" #: ui/accountcreationwizard.ui:1240 msgid "Server" msgstr "Servidor" #: ui/accountcreationwizard.ui:1385 msgid "Create SIP account" msgstr "" #: ui/generalsettingsview.ui:58 msgid "System" msgstr "Sistema" #: ui/generalsettingsview.ui:96 msgid "Start application on login" msgstr "Obre aplicació a l'inici de sessió" #: ui/generalsettingsview.ui:132 msgid "Keep Jami active when window is closed." msgstr "Manté Jami actiu al tancar la finestra." #: ui/generalsettingsview.ui:168 msgid "Bring Jami to the foreground on incoming calls" msgstr "Mostra Jami en primer pla al rebre una trucada" #: ui/generalsettingsview.ui:204 msgid "Notifications" msgstr "Notificacions" #: ui/generalsettingsview.ui:243 msgid "Enable notifications for incoming calls" msgstr "Habilita notificacions per a trucades entrants" #: ui/generalsettingsview.ui:279 msgid "Enable notifications for pending requests" msgstr "Habilita notificacions per a peticions pendents" #: ui/generalsettingsview.ui:315 msgid "Enable notifications for new chat messages" msgstr "Habilita notificacions per a nous missatges de xat" #: ui/generalsettingsview.ui:351 msgid "Chatview" msgstr "Vista de xat" #: ui/generalsettingsview.ui:390 msgid "Show typing indications" msgstr "Mostra indicacions d'escriptura «Escrivint…»" #: ui/generalsettingsview.ui:426 msgid "Display images and videos into the chatview" msgstr "Mostra imatges i vídeos a la vista de xat" #: ui/generalsettingsview.ui:463 msgid "Show chatview on the right (on the bottom if off)" msgstr "Mostra vista de xat a la dreta (a baix de tot si està deshabilitat)" #: ui/generalsettingsview.ui:500 msgid "Download folder" msgstr "Carpeta de descàrrega" #: ui/generalsettingsview.ui:537 msgid "History" msgstr "Historial" #: ui/generalsettingsview.ui:576 msgid "Keep history for (days, 0 = unlimited)" msgstr "Manté historial durant (dies, 0 = iŀlimitat)" #: ui/generalsettingsview.ui:606 msgid "Clear all history" msgstr "Neteja l'historial" #: ui/generalsettingsview.ui:638 msgid "Call Recording" msgstr "Enregistrament de trucades" #: ui/generalsettingsview.ui:676 msgid "Record local video" msgstr "Enregistra vídeo local" #: ui/generalsettingsview.ui:712 msgid "Always record calls" msgstr "Enregistra trucades sempre" #: ui/generalsettingsview.ui:749 msgid "Record folder" msgstr "Carpeta on desar enregistraments" #: ui/generalsettingsview.ui:786 msgid "Bitrate for call recordings (kb/s)" msgstr "Bitrate de l'enregistrament de trucades (kb/s)" #: ui/generalsettingsview.ui:824 msgid "File transfer" msgstr "Transferència de fitxers" #: ui/generalsettingsview.ui:862 msgid "Allow incoming files from unknown contacts" msgstr "Permet fitxers entrants de contactes desconeguts" #: ui/generalsettingsview.ui:899 msgid "Automatically accept incoming files" msgstr "Accepta automàticament fitxers entrants" #: ui/generalsettingsview.ui:937 msgid "Accept transfer below (in Mb, 0 = unlimited)" msgstr "Accepta transferències per sota de (Mb, 0 = iŀlimitat)" #: ui/usernameregistrationbox.ui:28 msgid "register username" msgstr "Registra nom d'usuari" #: ui/incomingcallview.ui:99 msgid "Incoming…" msgstr "Entrant…" #: ui/incomingcallview.ui:152 msgid "Accept" msgstr "Accepta" #: ui/incomingcallview.ui:172 msgid "Reject" msgstr "Rebutja" #: ui/currentcallview.ui:284 msgid "End this call" msgstr "Finalitza aquesta trucada" #: ui/currentcallview.ui:288 ui/currentcallview.ui:581 msgid "End call" msgstr "Finalitza la trucada" #: ui/currentcallview.ui:308 ui/currentcallview.ui:554 msgid "Add participant" msgstr "Afegir participant" #: ui/currentcallview.ui:327 msgid "Toggle transfer" msgstr "Activa transferència" #: ui/currentcallview.ui:346 msgid "Toggle hold" msgstr "Mantenir en espera" #: ui/currentcallview.ui:350 ui/currentcallview.ui:375 #: ui/currentcallview.ui:545 msgid "Hold" msgstr "En espera" #: ui/currentcallview.ui:371 msgid "Toggle mute audio" msgstr "Activa silenci d'àudio" #: ui/currentcallview.ui:396 msgid "Toggle mute video" msgstr "Activa silenci de vídeo" #: ui/currentcallview.ui:400 ui/currentcallview.ui:536 msgid "Mute video" msgstr "Silencia el vídeo" #: ui/currentcallview.ui:421 msgid "Toggle recording" msgstr "Activa enregistrament" #: ui/currentcallview.ui:464 msgid "Adjust outgoing video quality" msgstr "Ajusta la qualitat del vídeo sortint" #: ui/currentcallview.ui:469 ui/currentcallview.ui:590 msgid "Video quality" msgstr "Qualitat de vídeo" #: ui/currentcallview.ui:488 msgid "Toggle show chat" msgstr "Mostra el xat" #: ui/currentcallview.ui:492 ui/currentcallview.ui:509 msgid "Chat" msgstr "Xat" #: ui/currentcallview.ui:518 msgid "View" msgstr "" #: ui/currentcallview.ui:527 msgid "Mute audio" msgstr "Silencia l'àudio" #: ui/currentcallview.ui:563 msgid "Activate Plugin" msgstr "" #: ui/currentcallview.ui:572 msgid "Transfer" msgstr "Transferència" #: ui/currentcallview.ui:622 msgid "Transfer to" msgstr "Transfereix a" #: ui/currentcallview.ui:686 msgid "Add" msgstr "Afegir" #: ui/currentcallview.ui:752 src/pluginsettingsview.cpp:124 msgid "Choose plugin" msgstr "" #: ui/pluginsettingsview.ui:44 msgid "Plugins" msgstr "" #: ui/pluginsettingsview.ui:85 msgid "Enable plugins" msgstr "" #: ui/pluginsettingsview.ui:128 msgid "Installed Plugins" msgstr "" #: ui/pluginsettingsview.ui:136 msgid "Install Plugin" msgstr "" #: ui/gearsmenu.ui:7 msgid "Keyboard _Shortcuts" msgstr "_Dreceres de teclat" #: ui/gearsmenu.ui:11 msgid "_About" msgstr "_Sobre" #: ui/gearsmenu.ui:17 msgid "_Quit" msgstr "_Tanca" #: src/native/dbuserrorhandler.cpp:36 src/native/dbuserrorhandler.cpp:95 msgctxt "Name of error window (dialog)" msgid "Jami Error" msgstr "Error de Jami" #: src/native/dbuserrorhandler.cpp:57 msgid "Trying to reconnect to the Jami daemon (dring)…" msgstr "Intentant reconnectar al dimoni Jami (dring)…" #: src/native/dbuserrorhandler.cpp:87 msgid "" "Could not re-connect to the Jami daemon (dring).\n" "Jami will now quit." msgstr "No s'ha pogut reconnectar al dimoni Jami (dring).\nJami es tancarà ara." #: src/currentcallview.cpp:1070 msgid "No name!" msgstr "" #: src/currentcallview.cpp:1185 msgid "Current conference (all accounts)" msgstr "Conferència actual (tots els comptes)" #: src/currentcallview.cpp:1220 msgid "Current calls (all accounts)" msgstr "Trucades actuals (tots els comptes)" #: src/currentcallview.cpp:1237 msgid "Online contacts" msgstr "Contactes en línia" #: src/currentcallview.cpp:1680 msgctxt "Enable automatic video quality" msgid "Auto" msgstr "Automàtic" #: src/currentcallview.cpp:1755 msgid "me" msgstr "" #: src/accountmigrationview.cpp:186 src/newaccountsettingsview.cpp:974 msgid "" "Warning! This action will remove this account on this device!\n" "Note: this action cannot be undone. Also, your registered name can be lost!" msgstr "Atenció! Aquesta acció eliminarà el compte d'aquest dispositiu!\nNota: aquesta acció no es pot desfer. A més, el vostre nom registrat es pot perdre!" #: src/chatview.cpp:281 msgid "Send File" msgstr "Enviar fitxer" #: src/chatview.cpp:281 src/newaccountsettingsview.cpp:908 #: src/accountcreationwizard.cpp:870 msgid "Save File" msgstr "Desa fitxer" #: src/chatview.cpp:284 src/generalsettingsview.cpp:234 #: src/newaccountsettingsview.cpp:911 src/pluginsettingsview.cpp:127 #: src/avatarmanipulation.cpp:437 src/accountcreationwizard.cpp:873 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancel·la" #: src/chatview.cpp:286 src/pluginsettingsview.cpp:129 #: src/avatarmanipulation.cpp:439 msgid "_Open" msgstr "_Obre" #: src/chatview.cpp:286 src/generalsettingsview.cpp:236 #: src/newaccountsettingsview.cpp:913 src/accountcreationwizard.cpp:875 msgid "_Save" msgstr "_Desa" #: src/chatview.cpp:338 msgid "Retry" msgstr "Reintentar" #: src/chatview.cpp:501 msgid "Stop" msgstr "Para" #: src/chatview.cpp:996 msgid "Send" msgstr "Envia" #: src/generalsettingsview.cpp:161 msgid "" "This is a destructive operation. Are you sure you want to delete all of your" " chat and call history?" msgstr "Açò és una operació destructiva. Esteu segur que voleu esborrar tot l'historial de xats i trucades?" #: src/generalsettingsview.cpp:231 msgid "Choose download folder" msgstr "Esculli carpeta de descàrregues" #: src/newaccountsettingsview.cpp:605 msgid "" "Warning! This action will revoke the device!\n" "Note: this action cannot be undone." msgstr "Atenció! Aquesta acció revocarà el dispositiu!\nNota: aquesta acció no es pot desfer." #: src/newaccountsettingsview.cpp:606 msgid "Enter password to revoke device" msgstr "Inseriu la contrasenya per revocar el dispositiu" #: src/newaccountsettingsview.cpp:664 msgid "Edit name" msgstr "Editar el nom" #: src/newaccountsettingsview.cpp:664 msgid "Revoke device" msgstr "Revoca el dispositiu" #: src/newaccountsettingsview.cpp:686 msgid "Error when revoking device" msgstr "S'ha produït un error al revocar el dispositiu" #: src/newaccountsettingsview.cpp:759 msgid "Unban" msgstr "Desbloca" #: src/newaccountsettingsview.cpp:782 src/newaccountsettingsview.cpp:805 #: src/newaccountsettingsview.cpp:829 src/newaccountsettingsview.cpp:865 msgid "Change password" msgstr "Canvia la contrasenya" #: src/newaccountsettingsview.cpp:795 msgid "New password and its confirmation are different!" msgstr "La nova contrasenya i la seva confirmació no coincideixen!" #: src/newaccountsettingsview.cpp:806 msgid "Incorrect password!" msgstr "Contrasenya incorrecta!" #: src/newaccountsettingsview.cpp:843 msgid "Note: this will change the password only on this device." msgstr "Nota: això canviarà la contrasenya només en aquest dispositiu." #: src/newaccountsettingsview.cpp:846 msgid "Current password" msgstr "Contrasenya actual" #: src/newaccountsettingsview.cpp:852 msgid "New password" msgstr "Nova contrasenya" #: src/newaccountsettingsview.cpp:935 src/accountcreationwizard.cpp:899 msgid "You need to enter your password to export the full archive." msgstr "Ha d'introduir la seva contrasenya per exportar l'arxiu complet." #: src/newaccountsettingsview.cpp:936 src/accountcreationwizard.cpp:900 msgid "Enter password to export archive" msgstr "Inseriu contrasenya per exportar l'arxiu" #: src/newaccountsettingsview.cpp:959 src/accountcreationwizard.cpp:923 msgid "Account exported!" msgstr "Compte exportat!" #: src/newaccountsettingsview.cpp:959 src/accountcreationwizard.cpp:923 msgid "Export account failure." msgstr "Exportació de compte fallida." #: src/newaccountsettingsview.cpp:1739 msgid "Exporting account…" msgstr "Exportant compte…" #: src/newaccountsettingsview.cpp:1764 msgid "Bad password" msgstr "Mala contrasenya" #: src/newaccountsettingsview.cpp:1772 msgid "Network error, try again" msgstr "Error de xarxa, proveu de nou" #: src/newaccountsettingsview.cpp:1780 msgid "Unknown error" msgstr "Error desconegut" #: src/newaccountsettingsview.cpp:1793 msgid "Could not initiate export to the Jami, try again" msgstr "No s'ha pogut iniciar l'exportació a Jami, prova un altre cop" #: src/newaccountsettingsview.cpp:1852 msgid "Error: wrong password!" msgstr "Error: contrasenya incorrecta!" #: src/newaccountsettingsview.cpp:1855 msgid "Error: unknown device!" msgstr "Error: contrasenya desconeguda!" #: src/newaccountsettingsview.cpp:2030 msgid "Initializing…" msgstr "Inicialitzant…" #: src/newaccountsettingsview.cpp:2033 msgid "Offline" msgstr "Fora de línia" #: src/newaccountsettingsview.cpp:2036 msgid "Connecting…" msgstr "Connectant…" #: src/newaccountsettingsview.cpp:2039 msgid "Online" msgstr "En línia" #: src/newaccountsettingsview.cpp:2043 msgid "Unknown status" msgstr "Estat desconegut" #: src/newaccountsettingsview.cpp:2076 msgid "••••••••" msgstr "••••••••" #: src/newaccountsettingsview.cpp:2076 msgid "no password set" msgstr "Cap contrasenya establerta" #: src/newaccountsettingsview.cpp:2132 msgid "Remove account" msgstr "Elimina el compte" #: src/client.cpp:115 #, c-format msgid "" "Unable to initialize.\n" "Make sure the Jami daemon (dring) is running.\n" "Error: %s" msgstr "No s'ha pogut iniciar.\nVerifiqui que el dimoni Jami (dring) s'està executant.\nError: %s" #: src/client.cpp:118 msgid "Jami Error" msgstr "Error de Jami" #: src/client.cpp:395 msgctxt "" "In the status icon menu, toggle action to show or hide the Jami main window" msgid "Show Jami" msgstr "Mostrar Jami" #: src/client.cpp:399 msgid "Quit" msgstr "Tancar" #: src/video/video_widget.cpp:414 msgid "Hangup" msgstr "Penjar" #: src/video/video_widget.cpp:429 msgid "Maximize" msgstr "" #: src/video/video_widget.cpp:444 msgid "Minimize" msgstr "" #: src/video/video_widget.cpp:497 msgid "More options" msgstr "" #: src/video/video_widget.cpp:868 msgid "Share _screen area" msgstr "Comparteix àrea de _pantalla" #: src/video/video_widget.cpp:876 msgid "Share _monitor" msgstr "Comparteix _monitor" #: src/video/video_widget.cpp:883 msgid "Stream _file" msgstr "Transmet _fitxer" #: src/video/video_widget.cpp:893 msgid "Show advanced information" msgstr "Mostra informació avançada" #: src/mainwindow.cpp:200 msgid "Add account…" msgstr "Afegeix compte…" #: src/mainwindow.cpp:916 msgctxt "button next to search entry will place a new call" msgid "place call" msgstr "fer una trucada" #: src/mainwindow.cpp:919 msgctxt "button next to search entry will open chat" msgid "open chat" msgstr "obrir un xat" #: src/mainwindow.cpp:1152 msgid "Jami - Migration needed" msgstr "Jami - Migració requerida" #: src/mainwindow.cpp:1168 msgid "Migration in progress... please do not close this window." msgstr "Migració en progrès… si us plau no tanqui la finestra." #: src/mainwindow.cpp:1452 msgctxt "" "Please try to make the translation 50 chars or less so that it fits into the" " layout" msgid "Find or start a conversation" msgstr "Cerca o inicia una conversa" #: src/mainwindow.cpp:1921 msgid "Leave settings page" msgstr "Surt de la pàgina de preferències" #: src/mainwindow.cpp:2343 msgid "Missed call from " msgstr "" #: src/mainwindow.cpp:2347 msgid "Missed call" msgstr "" #: src/mainwindow.cpp:2364 msgid "There are active calls" msgstr "Hi ha trucades actives" #: src/mainwindow.cpp:2434 msgid " is calling you!" msgstr "t'està trucant!" #: src/mainwindow.cpp:2437 msgid "Incoming call" msgstr "Trucada entrant" #: src/mainwindow.cpp:2594 msgid "New request from " msgstr "Nova petició de" #: src/mainwindow.cpp:2597 msgid "Trust request" msgstr "Petició de confiança" #: src/mainwindow.cpp:2659 msgid "New message" msgstr "Nou missatge" #: src/mainwindow.cpp:2711 msgid "Stop current call?" msgstr "Penjar la conversa actual?" #: src/mainwindow.cpp:2712 msgid "" "A call is currently ongoing. Do you want to close the window and stop all " "current calls?" msgstr "Una trucada està en curs. Voleu tancar la finestra i penjar totes les trucades actuals?" #: src/mainwindow.cpp:2779 msgid "Clear history" msgstr "Neteja historial" #: src/mainwindow.cpp:2780 msgid "Do you really want to clear the history of this conversation?" msgstr "Realment vol netejar l'historial d'aquesta conversa?" #: src/mainwindow.cpp:2795 msgid "Remove conversation" msgstr "Esborra conversa" #: src/mainwindow.cpp:2796 msgid "Do you really want to remove this conversation?" msgstr "Realment vol eliminar aquesta conversa?" #: src/mainwindow.cpp:2811 msgid "Block contact" msgstr "Bloqueja el contacte" #: src/mainwindow.cpp:2812 msgid "Do you really want to block this contact?" msgstr "Realment vol blocar aquest contacte?" #: src/welcomeview.cpp:93 msgid "" "This is your Jami username.\n" "Copy and share it with your friends!" msgstr "Aquest es el seu nom d'usuari Jami.\nCopiï'l i comparteixi'l amb els seus amics!" #: src/welcomeview.cpp:101 msgid "" "This is your ID.\n" "Copy and share it with your friends!" msgstr "Aquest és el seu ID.\nCopiï'l i comparteixi'l amb els seus amics!" #: src/welcomeview.cpp:213 msgid "" "Jami is free software for universal communication which respects the " "freedoms and privacy of its users." msgstr "Jami és un programari lliure de comunicació universal, que respecta les llibertats i la privacitat dels seus usuaris." #: src/client_options.c:66 msgid "Enable debug" msgstr "Habilitar depuració" #: src/client_options.c:68 msgid "" "Restores the hidden state of the main window (only applicable to the primary" " instance)" msgstr "Restaura l'estat ocult de la finestra principal (només s'aplica a la instància principal)" #: src/client_options.c:85 msgid "- GNOME client for Jami" msgstr "- El client GNOME per a Jami" #: src/notifier.cpp:349 msgctxt "" msgid "Open conversation" msgstr "Obre conversa" #: src/notifier.cpp:357 src/notifier.cpp:373 msgctxt "" msgid "Accept" msgstr "Accepta" #: src/notifier.cpp:364 msgctxt "" msgid "Refuse" msgstr "Rebutja" #: src/notifier.cpp:380 msgctxt "" msgid "Decline" msgstr "Rebutja" #: src/pluginsettingsview.cpp:185 msgid "" "Warning! This action will uninstall the plugin!\n" "Note: this action cannot be undone." msgstr "" #: src/pluginsettingsview.cpp:186 src/pluginsettingsview.cpp:254 msgid "Uninstall Plugin" msgstr "" #: src/pluginsettingsview.cpp:268 msgid "Load/Unload Plugin" msgstr "" #: src/profileview.cpp:130 msgid "(None)" msgstr "(Cap)" #: src/usernameregistrationbox.cpp:163 src/usernameregistrationbox.cpp:186 msgid "Register this username on the name server" msgstr "Registra aquest nom d'usuari en el servei de noms" #: src/usernameregistrationbox.cpp:172 msgid "Username already taken" msgstr "Nom d'usuari ja registrat." #: src/usernameregistrationbox.cpp:179 msgid "Invalid username" msgstr "Nom d'usuari invalid" #: src/usernameregistrationbox.cpp:193 msgid "Lookup unavailable, check your network connection" msgstr "Cerca no disponible, verifiqueu la vostra connexió de xarxa" #: src/usernameregistrationbox.cpp:273 msgid "Performing lookup…" msgstr "Realitzant cerca…" #: src/usernameregistrationbox.cpp:324 msgid "Enter the password of your Jami account" msgstr "Inseriu la contrasenya del vostre compte Jami" #: src/usernameregistrationbox.cpp:356 msgid "Registration in progress…" msgstr "Registre en procès…" #: src/usernameregistrationbox.cpp:375 msgid "Name registration Error" msgstr "Error de registre de nom" #: src/usernameregistrationbox.cpp:434 msgid "" "Unable to register name (Invalid name). Your username should contains " "between 3 and 32 alphanumerics characters (or underscore)." msgstr "No s'ha pogut registrar el nom (nom invàlid). El seu nom ha de contenir entre 3 i 32 caràcters alfanumèrics (o guió baix)." #: src/usernameregistrationbox.cpp:438 msgid "Unable to register name (Wrong password)." msgstr "No s'ha pogut registrar el nom (contrasenya incorrecta)." #: src/usernameregistrationbox.cpp:442 msgid "Unable to register name (Username already taken)." msgstr "No s'ha pogut registrar el nom (nom d'usuari no disponible)" #: src/usernameregistrationbox.cpp:446 msgid "Unable to register name (Network error) - check your connection." msgstr "No s'ha pogut registrar el nom (error de xarxa) - verifiqueu la vostra connexió." #: src/messagingwidget.cpp:223 msgid "Contact appears to be busy. Leave a message ?" msgstr "El contacte sembla estar ocupat. Deixar un missatge?" #: src/messagingwidget.cpp:245 msgid "Stop recording" msgstr "Para d'enregistrar." #: src/messagingwidget.cpp:259 msgid "Send recorded message" msgstr "Envia missatge enregistrat" #: src/dialogs.cpp:59 #, c-format msgctxt "Do not translate the release name nor the status (beta, final, ...)" msgid "" "\"%s\"\n" "built on %.25s" msgstr "" #: src/dialogs.cpp:130 msgid "" "The GNOME client for Jami.\n" "Jami is free software for universal communication which respects the freedoms and privacy of its users." msgstr "El client de GNOME per a Jami.\nJami és programari lliure per a comunicacions universals que respecta les llibertats i privacitat dels seus usuaris." #: src/conversationpopupmenu.cpp:225 msgid "Place _video call" msgstr "Fes una _video trucada" #: src/conversationpopupmenu.cpp:228 msgid "Place _audio call" msgstr "Fes una trucada de _veu" #: src/conversationpopupmenu.cpp:236 msgid "_Add to conversations" msgstr "_Afegir a les converses" #: src/conversationpopupmenu.cpp:240 msgid "_Discard invitation" msgstr "_Rebutja invitació" #: src/conversationpopupmenu.cpp:243 msgid "_Block invitations" msgstr "_Bloca invitacions" #: src/conversationpopupmenu.cpp:248 msgid "C_lear history" msgstr "_Neteja historial" #: src/conversationpopupmenu.cpp:251 msgid "_Remove conversation" msgstr "_Esborra conversa" #: src/conversationpopupmenu.cpp:257 msgid "_Block contact" msgstr "_Bloca contacte" #: src/conversationpopupmenu.cpp:261 msgid "_Unblock contact" msgstr "_Desbloca contacte" #: src/conversationpopupmenu.cpp:268 msgid "_Profile" msgstr "_Perfil" #: src/avatarmanipulation.cpp:434 msgid "Open Avatar Image" msgstr "Obre imatge de l'avatar" #: src/accountcreationwizard.cpp:327 msgid "An error occurred during the account creation." msgstr "" #: src/accountcreationwizard.cpp:331 msgid "An error occurred during the rendez-vous creation." msgstr "" #: src/accountcreationwizard.cpp:335 msgid "An error occurred during the SIP account creation." msgstr "" #: src/accountcreationwizard.cpp:339 msgid "Cannot retrieve any account, please verify your PIN and your password." msgstr "No es pot recuperar cap compte, si us plau, verifiqui el seu PIN i la seva contrasenya." #: src/accountcreationwizard.cpp:343 msgid "" "Cannot retrieve any account, please verify your archive and your password." msgstr "No es pot recuperar cap compte, si us plau, verifiqui el seu arxiu i la seva contrasenya." #: src/accountcreationwizard.cpp:347 msgid "" "Cannot connect to provided account manager. Please check your credentials." msgstr "No es pot reconnectar al gestor de comptes donat. Si us plau, verifiqui els seus credencials." #: src/accountcreationwizard.cpp:536 msgid "Generating your rendez-vous…" msgstr "" #: src/accountcreationwizard.cpp:538 msgid "Generating your Jami account…" msgstr "Generant el seu compte Jami…" #: src/accountcreationwizard.cpp:554 msgid "Passwords don't match" msgstr "No coincideixen les contrasenyes" #: src/accountcreationwizard.cpp:675 msgid "Enter Jami account password" msgstr "" #: src/accountcreationwizard.cpp:676 msgid "Link device" msgstr "" #: src/accountcreationwizard.cpp:695 msgid "Import from backup" msgstr "Importa des d'una còpia de seguretat" #: src/accountcreationwizard.cpp:1089 msgid "Register name" msgstr "Registrar nom" #: src/accountcreationwizard.cpp:1090 msgid "Name" msgstr "Nom"