Skip to content
Snippets Groups Projects
Code owners
Assign users and groups as approvers for specific file changes. Learn more.
fr.po 40.82 KiB
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
# Adrien Béraud <adrien.beraud@savoirfairelinux.com>, 2016-2017
# Alexandre Lision, 2015
# Alexandre Lision, 2015
# Alexandre Macabies <web+transifex@zopieux.com>, 2017
# Alex Garel <alex.garel@gmail.com>, 2016
# amine younes <amine.younes-bouacida@savoirfairelinux.com>, 2019
# 17373e25dc4e21ad6338b9498621c066, 2017
# Baptiste Jonglez, 2016
# Breizh <breizh@breizh.noho.st>, 2016
# Bruno Pagani <bruno.n.pagani@gmail.com>, 2015
# Cyrille Béraud <cyrille.beraud@savoirfairelinux.com>, 2015,2017-2019
# Gervais Potvin <gervais.potvin@gmail.com>, 2019
# Guillaume Roguez, 2015-2016
# Guillaume Roguez, 2016-2017
# Guillaume Roguez, 2015
# Julie LeBrun <julie.lebrun@savoirfairelinux.com>, 2016-2017
# khalil bennani <iterniter@gmail.com>, 2017
# osoldano <olivier.soldano@savoirfairelinux.com>, 2016
# PS <plsn@yopmail.com>, 2017
# Sylvain Etienne <seti@dadboo.eu>, 2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Jami\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-23 03:09-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2020-03-16 07:09+0000\n"
"Last-Translator: savoirfairelinux <support@savoirfairelinux.com>\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/savoirfairelinux/jami/language/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#: ui/help-overlay.ui:13
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Général"

#: ui/help-overlay.ui:18
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open application menu"
msgstr "Ouvrir le menu de l'application"

#: ui/help-overlay.ui:25
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open account list"
msgstr "Ouvrir la liste des comptes"

#: ui/help-overlay.ui:32
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select search bar"
msgstr "Choisissez la barre de recherche"

#: ui/help-overlay.ui:39
msgctxt "shortcut window"
msgid "Focus the list of conversations"
msgstr "Allez sur la liste des conversations"

#: ui/help-overlay.ui:46
msgctxt "shortcut window"
msgid "Focus the list pending requests"
msgstr "Allez sur la liste des invitations en attente"

#: ui/help-overlay.ui:53
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Passer en plein écran"

#: ui/help-overlay.ui:63
msgctxt "shortcut window"
msgid "Conversations"
msgstr "Conversations"

#: ui/help-overlay.ui:68
msgctxt "shortcut window"
msgid "Start a video call"
msgstr "Démarrer un appel vidéo"

#: ui/help-overlay.ui:75
msgctxt "shortcut window"
msgid "Start an audio call"
msgstr "Démarrer un appel audio"

#: ui/help-overlay.ui:82
msgctxt "shortcut window"
msgid "Clear history"
msgstr "Effacer l'historique"

#: ui/help-overlay.ui:89
msgctxt "shortcut window"
msgid "Add conversation"
msgstr "Ajouter la conversation"

#: ui/help-overlay.ui:96
msgctxt "shortcut window"
msgid "Remove conversation"
msgstr "Supprimer la conversation"

#: ui/help-overlay.ui:103
msgctxt "shortcut window"
msgid "Block contact"
msgstr "Bloquer le contact"

#: ui/help-overlay.ui:110
msgctxt "shortcut window"
msgid "Unblock contact"
msgstr "Débloquer un contact"

#: ui/help-overlay.ui:117
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy contact name"
msgstr "Copiez le nom du contact"

#: ui/help-overlay.ui:127
msgctxt "shortcut window"
msgid "Call"
msgstr "Appeler"

#: ui/help-overlay.ui:132
msgctxt "shortcut window"
msgid "Accept call"
msgstr "Prendre l'appel"

#: ui/help-overlay.ui:139
msgctxt "shortcut window"
msgid "Decline call"
msgstr "Refuser l'appel"

#: ui/help-overlay.ui:148
msgctxt "shortcut window"
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"

#: ui/help-overlay.ui:153
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open/Close settings page"
msgstr "Ouvrir / Fermer la page des paramètres"

#: ui/help-overlay.ui:160
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open general settings"
msgstr "Ouvrir les paramètres généraux"

#: ui/help-overlay.ui:167
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open media settings"
msgstr "Ouvrir les paramètres des médias"

#: ui/help-overlay.ui:174
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open account settings"
msgstr "Ouvrir les paramètres du compte"

#: ui/help-overlay.ui:184
msgctxt "shortcut window"
msgid "Chat view"
msgstr "Clavardage"

#: ui/help-overlay.ui:189
msgctxt "shortcut window"
msgid "Write on a new line"
msgstr "Écrire sur une nouvelle ligne"

#: ui/mainwindow.ui:57
msgid "Menu"
msgstr "Menu"

#: ui/mainwindow.ui:80
msgid "General"
msgstr "Général"

#: ui/mainwindow.ui:96
msgid "Media"
msgstr "Médias"

#: ui/mainwindow.ui:113 ui/accountcreationwizard.ui:523
#: ui/newaccountsettingsview.ui:387
msgid "Account"
msgstr "Compte"

#: ui/mainwindow.ui:150 src/mainwindow.cpp:1845
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"

#: ui/mainwindow.ui:271 ui/mainwindow.ui:278
msgid "Conversations"
msgstr "Conversations"

#: ui/mainwindow.ui:304 ui/mainwindow.ui:311
msgid "Contact requests"
msgstr "Invitations"

#: ui/accountmigrationview.ui:20
msgid "Account migration required"
msgstr "Migration de compte nécessaire"

#: ui/accountmigrationview.ui:31
msgid "This account is malformed, please enter your password"
msgstr "Ce compte est inconsistant, veuillez entrer votre mot de passe"

#: ui/accountmigrationview.ui:90
msgid "Alias"
msgstr "Nom du compte"
#: ui/accountmigrationview.ui:127 ui/accountcreationwizard.ui:597
#: ui/accountcreationwizard.ui:982 ui/profile.ui:73
#: ui/newaccountsettingsview.ui:476 ui/newaccountsettingsview.ui:706
msgid "Username"
msgstr "Nom d’utilisateur"

#: ui/accountmigrationview.ui:165 ui/accountcreationwizard.ui:191
#: ui/accountcreationwizard.ui:624 ui/accountcreationwizard.ui:1018
#: ui/newaccountsettingsview.ui:502 ui/newaccountsettingsview.ui:742
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"

#: ui/accountmigrationview.ui:205 ui/accountcreationwizard.ui:1057
msgid "Account manager"
msgstr "Gestionnaire de compte"

#: ui/accountmigrationview.ui:236 ui/newaccountsettingsview.ui:554
#: ui/newaccountsettingsview.ui:847 src/accountmigrationview.cpp:187
#: src/newaccountsettingsview.cpp:971 src/newaccountsettingsview.cpp:2102
msgid "Delete account"
msgstr "Supprimer le compte"

#: ui/accountmigrationview.ui:251
msgid "Migrate account"
msgstr "Migrer le compte"

#: ui/accountmigrationview.ui:283
msgid "Migrating your Jami account…"
msgstr "Je migre votre compte Jami"

#: ui/accountmigrationview.ui:295
msgid "Migration failed, wrong password?"
msgstr "La migration a échoué, mot de passe erroné ?"

#: ui/currentcallview.ui:251
msgid "End this call"
msgstr "Raccrocher"

#: ui/currentcallview.ui:255 ui/currentcallview.ui:511
msgid "End call"
msgstr "Fin d’appel"

#: ui/currentcallview.ui:275 ui/currentcallview.ui:493
msgid "Add participant"
msgstr "Ajouter un participant"

#: ui/currentcallview.ui:294
msgid "Toggle transfer"
msgstr "Bouton de transfert"

#: ui/currentcallview.ui:313
msgid "Toggle hold"
msgstr "Mettre en attente/reprendre"

#: ui/currentcallview.ui:317 ui/currentcallview.ui:342
#: ui/currentcallview.ui:484
msgid "Hold"
msgstr "Pause"

#: ui/currentcallview.ui:338
msgid "Toggle mute audio"
msgstr "Activer/désactiver l’audio"

#: ui/currentcallview.ui:363
msgid "Toggle mute video"
msgstr "Activer/désactiver la vidéo"

#: ui/currentcallview.ui:367 ui/currentcallview.ui:475
msgid "Mute video"
msgstr "Désactiver la vidéo"

#: ui/currentcallview.ui:388
msgid "Toggle recording"
msgstr "Bouton d'enregistrement"

#: ui/currentcallview.ui:391 ui/currentcallview.ui:529
#: ui/messagingwidget.ui:29 src/chatview.cpp:348
msgid "Record"
msgstr "Enregistrer"

#: ui/currentcallview.ui:412
msgid "Adjust outgoing video quality"
msgstr "Ajuster la qualité de la vidéo envoyée"

#: ui/currentcallview.ui:417 ui/currentcallview.ui:520
msgid "Video quality"
msgstr "Qualité vidéo"

#: ui/currentcallview.ui:436
msgid "Toggle show chat"
msgstr "Afficher/masquer le clavardage"

#: ui/currentcallview.ui:440 ui/currentcallview.ui:457
msgid "Chat"
msgstr "Clavardage"

#: ui/currentcallview.ui:466
msgid "Mute audio"
msgstr "Désactiver l’audio"

#: ui/currentcallview.ui:502
msgid "Transfer"
msgstr "Transféré"

#: ui/currentcallview.ui:552
msgid "Transfer to"
msgstr "Transférer à "

#: ui/currentcallview.ui:616
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"

#: ui/accountcreationwizard.ui:42
msgid "Welcome to"
msgstr "Bienvenue sur"

#: ui/accountcreationwizard.ui:76
msgid "Create local account"
msgstr "Créer un compte localement"

#: ui/accountcreationwizard.ui:77
msgid "Create a new Jami account on this device (for new users)"
msgstr "Créer un nouveau compte Jami sur cet appareil (pour les nouveaux utilisateurs)"

#: ui/accountcreationwizard.ui:84 src/accountcreationwizard.cpp:591
msgid "Import from device"
msgstr "Importer à partir de cet appareil"

#: ui/accountcreationwizard.ui:85
msgid "Import an account with your PIN generated on another device"
msgstr "Importer un compte avec le NIP généré sur un autre appareil"

#: ui/accountcreationwizard.ui:92
msgid "Import from archive backup"
msgstr "Importer à partir d'une sauvegarde"

#: ui/accountcreationwizard.ui:93
msgid "Import an account via your archive"
msgstr "Importer votre compte à partir d'un fichier archive"
#: ui/accountcreationwizard.ui:100
msgid "Advanced…"
msgstr "Avancé ..."

#: ui/accountcreationwizard.ui:111
msgid "Connect to account manager"
msgstr "Se connecter à partir d'un serveur d'entreprise"

#: ui/accountcreationwizard.ui:112
msgid "Get your account via your credentials."
msgstr "Obtenir votre compte à partir de donnée d'authentification"

#: ui/accountcreationwizard.ui:119
msgid "Add a new SIP account"
msgstr "Ajouter un nouveau compte SIP"

#: ui/accountcreationwizard.ui:234
msgid "Archive"
msgstr "Archive"

#: ui/accountcreationwizard.ui:240 ui/accountcreationwizard.ui:293
msgid "Informations."
msgstr "Informations."

#: ui/accountcreationwizard.ui:287
msgid "PIN"
msgstr "NIP"

#: ui/accountcreationwizard.ui:349
msgid ""
"You can obtain an archive by clicking on \"Export account\" in the account "
"settings. This will create a .gz file on your device."
msgstr "Vous pouvez créer une archive en cliquant sur \"Exporter un compte\" dans les paramètres de compte. Ceci créera un fichier .gz sur votre appareil."

#: ui/accountcreationwizard.ui:382
msgid ""
"To obtain a PIN (valid for 10 minutes), you need to open the account "
"settings on the other device and click on \"Link to another device\"."
msgstr "Pour obtenir un NIP (valide pendant 10 minutes), vous devez cliquer sur \"Associer un nouvel appareil\" sur l'autre appareil dans paramètres de compte."

#: ui/accountcreationwizard.ui:402 ui/accountcreationwizard.ui:703
#: ui/accountcreationwizard.ui:1084
msgid "Previous"
msgstr "Précédent"

#: ui/accountcreationwizard.ui:410 ui/accountcreationwizard.ui:711
#: ui/accountcreationwizard.ui:1092
msgid "Next"
msgstr "Suivant"

#: ui/accountcreationwizard.ui:442 ui/profile.ui:7
#: ui/newaccountsettingsview.ui:307
msgid "Profile"
msgstr "Profil"

#: ui/accountcreationwizard.ui:560
msgid "Register username"
msgstr "Enregistrer le nom d'utilisateur"

#: ui/accountcreationwizard.ui:561
msgid ""
"By checking this, you will register a unique username on the Jami network. "
"People can use it to contact you instead of using your ID, which is 40 "
"characters long."
msgstr "En sélectionnant cela, vous enregistrerez un nom d'utilisateur unique sur le réseau Jami. Vos contacts pourront utiliser ce nom à la place de votre identifiant système long de 40 caractères."

#: ui/accountcreationwizard.ui:625
msgid ""
"This password will be used to encrypt your account data and to link new "
"devices to your account."
msgstr "Ce mot de passe sera utilisé pour crypter vos données et pour connecter vos nouveaux appareils à votre compte."

#: ui/accountcreationwizard.ui:664 src/newaccountsettingsview.cpp:854
msgid "Confirm password"
msgstr "Confirmer le mot de passe"

#: ui/accountcreationwizard.ui:735
msgid "Generating your Jami account…"
msgstr "Génération de votre compte Jami..."

#: ui/accountcreationwizard.ui:766
msgid "Backup your account!"
msgstr "Faites une sauvegarde de votre compte !"

#: ui/accountcreationwizard.ui:782
msgid ""
"This account only exists on this device. If you lost your device or "
"uninstall the application, your account will be deleted. You can backup your"
" account now or later."
msgstr "Ce compte n'existe que sur votre appareil. Si vous perdez votre appareil ou bien si vous désinstallez l'application, votre compte sera détruit. Vous pouvez sauvegarder votre compte maintenant ou plus tard."

#: ui/accountcreationwizard.ui:789
msgid "Never show me this again"
msgstr "Ne plus afficher"

#: ui/accountcreationwizard.ui:803 ui/newaccountsettingsview.ui:539
#: src/accountcreationwizard.cpp:380 src/newaccountsettingsview.cpp:2035
msgid "Export account"
msgstr "Exporter compte"

#: ui/accountcreationwizard.ui:813
msgid "Skip"
msgstr "Passer"

#: ui/accountcreationwizard.ui:839
msgid "Registering username…"
msgstr "Enregistrement du nom d'utilisateur …"

#: ui/accountcreationwizard.ui:846
msgid "This may take a few minutes."
msgstr "Cela peut prendre quelques minutes."

#: ui/accountcreationwizard.ui:872
msgid "Retrieving your Jami account…"
msgstr "Récupération de votre compte Jami …"

#: ui/accountcreationwizard.ui:913 ui/newaccountsettingsview.ui:262
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: ui/accountcreationwizard.ui:938
msgid "Sign in"
msgstr "Connexion"

#: ui/gearsmenu.ui:7
msgid "Keyboard _Shortcuts"
msgstr "Raccourci clavier"

#: ui/gearsmenu.ui:11
msgid "_About"
msgstr "À _propos"

#: ui/gearsmenu.ui:17
msgid "_Quit"
msgstr "_Quitter"

#: ui/generalsettingsview.ui:51
msgid "System"
msgstr "Système"
#: ui/generalsettingsview.ui:89
msgid "Start application on login"
msgstr "Lancer Jami à l’ouverture de session"

#: ui/generalsettingsview.ui:125
msgid "Show Jami icon (systray) in the systray area"
msgstr "Montrer l'icône de Jami dans la zone de notification"

#: ui/generalsettingsview.ui:161
msgid "Bring Jami to the foreground on incoming calls"
msgstr "Ramener Jami à l’avant-plan en cas d’appel entrant"

#: ui/generalsettingsview.ui:197
msgid "Notifications"
msgstr "Notifications"

#: ui/generalsettingsview.ui:236
msgid "Enable notifications for incoming calls"
msgstr "Activer les notifications sur appels entrants"

#: ui/generalsettingsview.ui:272
msgid "Enable notifications for pending requests"
msgstr "Activer les notifications pour les invitations en attente"

#: ui/generalsettingsview.ui:308
msgid "Enable notifications for new chat messages"
msgstr "Activer les notifications de nouveaux messages"

#: ui/generalsettingsview.ui:344
msgid "Chatview"
msgstr "Vue dicussions"

#: ui/generalsettingsview.ui:383
msgid "Show typing indications"
msgstr ""

#: ui/generalsettingsview.ui:419
msgid "Display images and videos into the chatview"
msgstr "Afficher les images et les vidéos dans la vue des discussions"

#: ui/generalsettingsview.ui:456
msgid "Show chatview on the right (on the bottom if off)"
msgstr "Afficher les discussions texte à droite (par défaut en bas)"

#: ui/generalsettingsview.ui:493
msgid "Download folder"
msgstr "Répertoire de téléchargement"

#: ui/generalsettingsview.ui:530
msgid "History"
msgstr "Historique"

#: ui/generalsettingsview.ui:569
msgid "Keep history for (days, 0 = unlimited)"
msgstr "Garder l’historique pendant (jours, 0 = illimité)"

#: ui/generalsettingsview.ui:599
msgid "Clear all history"
msgstr "Effacer tout l’historique"

#: ui/generalsettingsview.ui:631
msgid "Call Recording"
msgstr "Enregistrement d'appel"

#: ui/generalsettingsview.ui:669
msgid "Record local video"
msgstr "Enregistrer la vidéo locale"

#: ui/generalsettingsview.ui:705
msgid "Always record calls"
msgstr "Toujours enregistrer les appels"

#: ui/generalsettingsview.ui:742
msgid "Record folder"
msgstr "Répertoire des fichiers d'enregistrements"

#: ui/generalsettingsview.ui:779
msgid "Bitrate for call recordings (kb/s)"
msgstr "Débit pour l'enregistrement d'appel (kb/s) "

#: ui/profile.ui:58
msgid "Informations"
msgstr "Informations"

#: ui/profile.ui:88 ui/newaccountsettingsview.ui:433
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: ui/profile.ui:153
msgid "QR Code"
msgstr "Code QR"

#: ui/mediasettingsview.ui:24
msgid "Audio Settings"
msgstr "Paramètres Audio"

#: ui/mediasettingsview.ui:40
msgid "Audio manager:"
msgstr "Gestionnaire audio :"

#: ui/mediasettingsview.ui:52
msgid "Ringtone device:"
msgstr "Périphérique pour la sonnerie :"

#: ui/mediasettingsview.ui:64
msgid "Output device:"
msgstr "Périphérique de sortie :"

#: ui/mediasettingsview.ui:76
msgid "Input device:"
msgstr "Périphérique d’entrée :"

#: ui/mediasettingsview.ui:88
msgid "Input volume meter:"
msgstr "Volume de l'entrée :"

#: ui/mediasettingsview.ui:156
msgid "Camera Settings"
msgstr "Paramètres de la caméra"

#: ui/mediasettingsview.ui:172
msgid "Device:"
msgstr "Périphérique :"

#: ui/mediasettingsview.ui:184
msgid "Channel:"
msgstr "Canal :"

#: ui/mediasettingsview.ui:196
msgid "Resolution:"
msgstr "Résolution :"

#: ui/mediasettingsview.ui:208
msgid "Frame rate:"
msgstr "Images par seconde :"

#: ui/mediasettingsview.ui:266
msgid "Hardware Acceleration"
msgstr "Accélération matérielle"
#: ui/mediasettingsview.ui:282
msgid "Enable hardware acceleration:"
msgstr "Activer l'accélération matérielle"

#: ui/newaccountsettingsview.ui:15
msgid "Add device"
msgstr "Ajouter un nouvel appareil"

#: ui/newaccountsettingsview.ui:131
msgid "Add New Device"
msgstr "Ajout d'un nouvel appareil"

#: ui/newaccountsettingsview.ui:146
msgid ""
"To add a new device to your Jami account, you export your account on the "
"Jami. This will generate a pin that must be entered on your new device "
"within 5 minutes of its generation."
msgstr "Pour ajouter un nouvel appareil à votre compte Jami, vous devez exporter votre compte sur le Jami. Cela générera un NIP qui devra être saisi sur le nouvel appareil dans les 10 minutes suivant sa génération."

#: ui/newaccountsettingsview.ui:155
msgid "Password (required):"
msgstr "Mot de passe :"

#: ui/newaccountsettingsview.ui:166
msgid "Enter archive password"
msgstr "Entrez ici le mot de passe de l’archive"

#: ui/newaccountsettingsview.ui:205 src/newaccountsettingsview.cpp:864
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"

#: ui/newaccountsettingsview.ui:211
msgid "Export on the network"
msgstr "Exporter sur le réseau"

#: ui/newaccountsettingsview.ui:231
msgid "Your generated pin:"
msgstr "Votre NIP généré :"

#: ui/newaccountsettingsview.ui:511
msgid "Click to change password"
msgstr "Cliquer ici pour changer le mot de passe"

#: ui/newaccountsettingsview.ui:591 ui/newaccountsettingsview.ui:874
msgid "Enable account"
msgstr "Activer le compte"

#: ui/newaccountsettingsview.ui:670
msgid "SIP server"
msgstr "Adresse du serveur SIP"

#: ui/newaccountsettingsview.ui:752
msgid "password"
msgstr "mot de passe"

#: ui/newaccountsettingsview.ui:783 ui/newaccountsettingsview.ui:1371
msgid "Proxy"
msgstr "Serveur mandataire"

#: ui/newaccountsettingsview.ui:819
msgid "Voicemail"
msgstr "Boîte vocale"

#: ui/newaccountsettingsview.ui:925
msgid "Known devices linked to this Jami account"
msgstr "Appareils connus associés à ce compte Jami"

#: ui/newaccountsettingsview.ui:933
msgid "Link another device"
msgstr "Associer un nouvel appareil"

#: ui/newaccountsettingsview.ui:998
msgid "Banned contacts"
msgstr "Contacts bannis"

#: ui/newaccountsettingsview.ui:1054
msgid "Advanced settings"
msgstr "Réglages avancés"

#: ui/newaccountsettingsview.ui:1090
msgid "General settings"
msgstr "Paramètres généraux"

#: ui/newaccountsettingsview.ui:1108
msgid "Call settings"
msgstr "Paramètres d'appel"

#: ui/newaccountsettingsview.ui:1146
msgid "Allow call from untrusted peers"
msgstr "Autoriser les appels de correspondants non vérifiés"

#: ui/newaccountsettingsview.ui:1181
msgid "Auto answer calls"
msgstr "Répondre automatiquement aux appels"

#: ui/newaccountsettingsview.ui:1217
msgid "Custom ringtone"
msgstr "Sonnerie personnalisée"

#: ui/newaccountsettingsview.ui:1261
msgid "Name server"
msgstr "serveur de nom"

#: ui/newaccountsettingsview.ui:1298 ui/newaccountsettingsview.ui:2487
msgid "Address"
msgstr "Adresse"

#: ui/newaccountsettingsview.ui:1332
msgid "OpenDHT configuration"
msgstr "Configuration d'OpenDHT"

#: ui/newaccountsettingsview.ui:1416
msgid "Auto connect on local network"
msgstr "Connexion automatique sur réseau local"

#: ui/newaccountsettingsview.ui:1452
msgid "Bootstrap"
msgstr "Adresse du nœud d'amorçage"

#: ui/newaccountsettingsview.ui:1512
msgid "Encrypt media streams (SRTP)"
msgstr "Chiffrer les flux média (SRTP)"

#: ui/newaccountsettingsview.ui:1547
msgid "Enable SDES for key exchange protocol"
msgstr "Activer SDES pour le protocole d'échange de clé"

#: ui/newaccountsettingsview.ui:1583
msgid "Fallback on RTP on encryption failure"
msgstr "Basculer en mode RTP si le chiffrement échoue"

#: ui/newaccountsettingsview.ui:1618
msgid "Encrypt negotiation (TLS)"
msgstr "Chiffrer les négociations (TLS)"

#: ui/newaccountsettingsview.ui:1653
msgid "CA certificate"
msgstr "Certificat de la CA"

#: ui/newaccountsettingsview.ui:1689
msgid "User certificate"
msgstr "Certificat utilisateur"

#: ui/newaccountsettingsview.ui:1725
msgid "Private key"
msgstr "Clé privée"

#: ui/newaccountsettingsview.ui:1761
msgid "Private key password"
msgstr "Mot de passe de la clé privée"

#: ui/newaccountsettingsview.ui:1799
msgid "TLS protocol method"
msgstr "Méthode du protocole TLS"

#: ui/newaccountsettingsview.ui:1835
msgid "Outgoing TLS server name"
msgstr "Adresse du serveur TLS sortant"

#: ui/newaccountsettingsview.ui:1870
msgid "Negotiation timeout (seconds)"
msgstr "Délai de négociation (en secondes)"

#: ui/newaccountsettingsview.ui:1906
msgid "Verify incoming certificates (server side)"
msgstr "Vérifier les certificats entrants (coté serveur)"

#: ui/newaccountsettingsview.ui:1941
msgid "Verify answer certificates (client side)"
msgstr "Vérifier les réponses des certificats (coté client)"

#: ui/newaccountsettingsview.ui:1976
msgid "Require a certificate for incoming TLS connections"
msgstr "Exiger un certificat pour les connexions TLS entrantes"

#: ui/newaccountsettingsview.ui:2000
msgid "Security"
msgstr "Sécurité"

#: ui/newaccountsettingsview.ui:2025
msgid "Connectivity"
msgstr "Connectivité"

#: ui/newaccountsettingsview.ui:2063
msgid "Registration expire timeout (seconds)"
msgstr "Délai d'enregistrement maximum (secondes)"

#: ui/newaccountsettingsview.ui:2100
msgid "Network interface"
msgstr "Interface réseau"

#: ui/newaccountsettingsview.ui:2136
msgid "UPnP"
msgstr "UPnP"

#: ui/newaccountsettingsview.ui:2171
msgid "Use TURN"
msgstr "Utiliser TURN"

#: ui/newaccountsettingsview.ui:2206
msgid "(TURN) address"
msgstr "Adresse du serveur TURN"

#: ui/newaccountsettingsview.ui:2241
msgid "(TURN) username"
msgstr "Nom d'utilisateur TURN"

#: ui/newaccountsettingsview.ui:2275
msgid "(TURN) password"
msgstr "Mot de passe TURN"

#: ui/newaccountsettingsview.ui:2312
msgid "(TURN) realm"
msgstr "Domaine TURN"

#: ui/newaccountsettingsview.ui:2346
msgid "Use STUN"
msgstr "Utiliser STUN"

#: ui/newaccountsettingsview.ui:2381
msgid "(STUN) address"
msgstr "Adresse STUN"

#: ui/newaccountsettingsview.ui:2414
msgid "Published address"
msgstr "Adresse publiée"

#: ui/newaccountsettingsview.ui:2451
msgid "Use custom address and port"
msgstr "Utiliser une adresse et un port personnalisés"

#: ui/newaccountsettingsview.ui:2522
msgid "Port"
msgstr "Port"

#: ui/newaccountsettingsview.ui:2558
msgid "Video codecs"
msgstr "Codecs vidéo"

#: ui/newaccountsettingsview.ui:2621
msgid "Enable video"
msgstr "Activer la vidéo"

#: ui/newaccountsettingsview.ui:2648
msgid "Audio codecs"
msgstr "Codecs audio"

#: ui/newaccountsettingsview.ui:2718
msgid "SDP Session Negotiation (ICE Fallback)"
msgstr "Négociation de session SDP (en cas d’échec ICE)"

#: ui/newaccountsettingsview.ui:2730
msgid "Only used during SDP negotiation in case ICE is not supported."
msgstr "Ces paramètres sont uniquement utilisés durant la négociation de la session SDP au cas où ICE ne serait pas supporté."

#: ui/newaccountsettingsview.ui:2764
msgid "Audio RTP Min port"
msgstr "Port audio RTP minimum"

#: ui/newaccountsettingsview.ui:2799
msgid "Audio RTP Max port"
msgstr "Port audio RTP maximum"

#: ui/newaccountsettingsview.ui:2834
msgid "Video RTP Min port"
msgstr "Port vidéo RTP minimum"

#: ui/newaccountsettingsview.ui:2869
msgid "Video RTP Max port"
msgstr "Port vidéo RTP maximum"

#: ui/usernameregistrationbox.ui:28
msgid "register username"
msgstr "Enregistrer un nom d'utilisateur"

#: ui/chatview.ui:39
msgid "Send Invitation"
msgstr "Envoyer une invitation"

#: ui/messagingwidget.ui:76
msgid "Record audio message"
msgstr "Enregistrer un message vocal"

#: ui/messagingwidget.ui:96
msgid "End without message"
msgstr "Terminer sans laisser de message"

#: ui/incomingcallview.ui:99
msgid "Incoming…"
msgstr "Appel entrant …"

#: ui/incomingcallview.ui:152
msgid "Accept"
msgstr "Accepter"

#: ui/incomingcallview.ui:172
msgid "Reject"
msgstr "   Refuser"

#: ui/avatarmanipulation.ui:92 ui/avatarmanipulation.ui:125
msgid "Take photo"
msgstr "Prendre une photo"

#: ui/avatarmanipulation.ui:102
msgid "Choose image from file"
msgstr "Utiliser un fichier comme image de profil"

#: ui/avatarmanipulation.ui:135 ui/avatarmanipulation.ui:168
msgid "Return"
msgstr "Annuler"

#: ui/avatarmanipulation.ui:158
msgid "Set selection as image"
msgstr "Utiliser la sélection comme image de profil"

#: src/usernameregistrationbox.cpp:163 src/usernameregistrationbox.cpp:186
msgid "Register this username on the name server"
msgstr "Enregistrer un nom d'utilisateur sur le serveur de nom"

#: src/usernameregistrationbox.cpp:172
msgid "Username already taken"
msgstr "Ce nom d'utilisateur est déjà utilisé"

#: src/usernameregistrationbox.cpp:179
msgid "Invalid username"
msgstr "Nom d'utilisateur incorrect"

#: src/usernameregistrationbox.cpp:193
msgid "Lookup unavailable, check your network connection"
msgstr "La recherche est indisponible, vérifier votre connexion réseau"

#: src/usernameregistrationbox.cpp:273
msgid "Performing lookup…"
msgstr "Recherche en cours ..."

#: src/usernameregistrationbox.cpp:324
msgid "Enter the password of your Jami account"
msgstr "Entrer le mot de passe de votre compte Jami"

#: src/usernameregistrationbox.cpp:356
msgid "Registration in progress…"
msgstr "Enregistrement en cours ..."

#: src/usernameregistrationbox.cpp:375
msgid "Name registration Error"
msgstr "Erreur d'enregistrement de nom"

#: src/usernameregistrationbox.cpp:434
msgid ""
"Unable to register name (Invalid name). Your username should contains "
"between 3 and 32 alphanumerics characters (or underscore)."
msgstr "Impossible d'enregistrer le nom: nom invalide. Votre nom d'utilisateur doit être composé d'au moins 3 et au plus 32 caractères alphanumériques (ainsi que _ )."

#: src/usernameregistrationbox.cpp:438
msgid "Unable to register name (Wrong password)."
msgstr "Impossible d'enregistrer le nom: mauvais mot de passe."

#: src/usernameregistrationbox.cpp:442
msgid "Unable to register name (Username already taken)."
msgstr "Impossible d'enregistrer le nom: le nom est déjà utilisé."

#: src/usernameregistrationbox.cpp:446
msgid "Unable to register name (Network error) - check your connection."
msgstr "Impossible d'enregistrer le nom : une erreur s'est produite sur le réseau. Vérifiez votre connectivité."

#: src/generalsettingsview.cpp:152
msgid ""
"This is a destructive operation. Are you sure you want to delete all of your"
" chat and call history?"
msgstr "Cette opération est irréversible. Êtes-vous sûr de vouloir effacer toutes vos conversations ainsi que votre historique d'appel ?"

#: src/generalsettingsview.cpp:222
msgid "Choose download folder"
msgstr "Choisissez le dossier de téléchargement"

#: src/generalsettingsview.cpp:225 src/avatarmanipulation.cpp:414
#: src/accountcreationwizard.cpp:757 src/chatview.cpp:284
#: src/newaccountsettingsview.cpp:907
msgid "_Cancel"
msgstr "_Annuler"

#: src/generalsettingsview.cpp:227 src/accountcreationwizard.cpp:759
#: src/chatview.cpp:286 src/newaccountsettingsview.cpp:909
msgid "_Save"
msgstr "_Sauvegarder"

#: src/welcomeview.cpp:92
msgid ""
"This is your Jami username.\n"
"Copy and share it with your friends!"
msgstr "Ceci est votre nom d'utilisateur Jami. Conservez et partagez-le avec vos amis !"

#: src/welcomeview.cpp:100
msgid ""
"This is your ID.\n"
"Copy and share it with your friends!"
msgstr "Ceci est votre identifiant Jami. Conservez et partagez-le avec vos amis !"

#: src/welcomeview.cpp:195
msgid ""
"Jami is free software for universal communication which respects the "
"freedoms and privacy of its users."
msgstr "Jami est un logiciel libre de communication universel qui respecte la vie privée et l'intimité de ses utilisateurs."

#: src/notifier.cpp:336
msgctxt ""
msgid "Open conversation"
msgstr "Ouvrir la conversation"

#: src/notifier.cpp:344 src/notifier.cpp:360
msgctxt ""
msgid "Accept"
msgstr "Accepter"

#: src/notifier.cpp:351
msgctxt ""
msgid "Refuse"
msgstr "Refuser"

#: src/notifier.cpp:367
msgctxt ""
msgid "Decline"
msgstr "Décliner"

#: src/video/video_widget.cpp:558
msgid "Share _screen area"
msgstr "Partager une partie de votre écran"

#: src/video/video_widget.cpp:566
msgid "Share _monitor"
msgstr "Partager votre écran"

#: src/video/video_widget.cpp:573
msgid "Stream _file"
msgstr "Diffuser un fichier"

#: src/video/video_widget.cpp:583
msgid "Show advanced information"
msgstr "Afficher les informations avancées"

#: src/avatarmanipulation.cpp:411
msgid "Open Avatar Image"
msgstr "Ouvrir l’image de profil"

#: src/avatarmanipulation.cpp:416 src/chatview.cpp:286
msgid "_Open"
msgstr "_Ouvrir"

#: src/dialogs.c:53
msgid "Working…"
msgstr "Traitement en cours …"

#: src/dialogs.c:84
#, c-format
msgctxt "Do not translate the release name nor the status (beta, final, ...)"
msgid ""
"\"Free as in Freedom\"\n"
"built on %.25s"
msgstr "\"Free as in Freedom\"\nassemblé le %.25s"

#: src/dialogs.c:137
msgid ""
"The GNOME client for Jami.\n"
"Jami is free software for universal communication which respects the freedoms and privacy of its users."
msgstr "Jami pour GNOME.\nJami est un logiciel libre de communication universel  respectant les libertés et la vie privée de ses utilisateurs."

#: src/messagingwidget.cpp:223
msgid "Contact appears to be busy. Leave a message ?"
msgstr "Votre interlocuteur semble occupé. Souhaitez-vous lui laisser une message ?"

#: src/messagingwidget.cpp:245
msgid "Stop recording"
msgstr "Arrêter l'enregistrement "

#: src/messagingwidget.cpp:259
msgid "Send recorded message"
msgstr "Envoyer le message enregistré"

#: src/native/dbuserrorhandler.cpp:36 src/native/dbuserrorhandler.cpp:95
msgctxt "Name of error window (dialog)"
msgid "Jami Error"
msgstr "Erreur Jami"

#: src/native/dbuserrorhandler.cpp:57
msgid "Trying to reconnect to the Jami daemon (dring)…"
msgstr "Redémarrage de Jami en cours …"

#: src/native/dbuserrorhandler.cpp:87
msgid ""
"Could not re-connect to the Jami daemon (dring).\n"
"Jami will now quit."
msgstr "Impossible de se reconnecter au daemon Jami (dring).\nLe programme va maintenant se terminer."

#: src/client_options.c:66
msgid "Enable debug"
msgstr "Activer le débogage"

#: src/client_options.c:68
msgid ""
"Restores the hidden state of the main window (only applicable to the primary"
" instance)"
msgstr "Restaurer l’état caché de la fenêtre principale (applicable seulement à la première instance)"

#: src/client_options.c:85
msgid "- GNOME client for Jami"
msgstr "- le client GNOME de Jami"

#: src/conversationpopupmenu.cpp:199
msgid "Place _video call"
msgstr "Faire un appel vidéo"

#: src/conversationpopupmenu.cpp:202
msgid "Place _audio call"
msgstr "Faire un appel audio"

#: src/conversationpopupmenu.cpp:210
msgid "_Add to conversations"
msgstr "_Ajouter aux conversations"

#: src/conversationpopupmenu.cpp:214
msgid "_Discard invitation"
msgstr "_Supprimer les invitations"

#: src/conversationpopupmenu.cpp:217
msgid "_Block invitations"
msgstr "Bloquer les _invitations"

#: src/conversationpopupmenu.cpp:222
msgid "C_lear history"
msgstr "_Effacer l'historique"

#: src/conversationpopupmenu.cpp:225
msgid "_Remove conversation"
msgstr "_Supprimer la conversation"

#: src/conversationpopupmenu.cpp:231
msgid "_Block contact"
msgstr "_Bloquer un contact"

#: src/conversationpopupmenu.cpp:235
msgid "_Unblock contact"
msgstr "_Débloquer le contact"

#: src/conversationpopupmenu.cpp:242
msgid "_Profile"
msgstr "_Profile"

#: src/profileview.cpp:111
msgid "(None)"
msgstr "(None)"

#: src/accountcreationwizard.cpp:289
msgid "An error occured during the account creation."
msgstr "Une erreur s'est produite pendant la création de votre compte."

#: src/accountcreationwizard.cpp:293
msgid "Cannot retrieve any account, please verify your PIN and your password."
msgstr "Je n'arrive pas à retrouver votre compte. Vérifiez votre NIP ou bien le mot de passe."

#: src/accountcreationwizard.cpp:297
msgid ""
"Cannot retrieve any account, please verify your archive and your password."
msgstr "Aucun compte récupéré. Vérifier votre fichier d'archive et/ou votre mot de passe."

#: src/accountcreationwizard.cpp:301
msgid ""
"Cannot connect to provided account manager. Please check your credentials."
msgstr "Je n'arrive pas à me connecter à votre gestionnaire de compte. Vérifiez vos éléments d'authentification. "

#: src/accountcreationwizard.cpp:487
msgid "Passwords don't match"
msgstr "Les mots de passes ne correspondent pas"

#: src/accountcreationwizard.cpp:610
msgid "Import from backup"
msgstr "Importer à partir d'une sauvegarde."

#: src/accountcreationwizard.cpp:754 src/chatview.cpp:281
#: src/newaccountsettingsview.cpp:904
msgid "Save File"
msgstr "Sauvegarder"

#: src/accountcreationwizard.cpp:783 src/newaccountsettingsview.cpp:931
msgid "You need to enter your password to export the full archive."
msgstr "Vous devez entrer votre mot de passe pour exporter l'archive"

#: src/accountcreationwizard.cpp:784 src/newaccountsettingsview.cpp:932
msgid "Enter password to export archive"
msgstr "Entrer le mot de passe pour exporter l'archive"

#: src/accountcreationwizard.cpp:807 src/newaccountsettingsview.cpp:955
msgid "Account exported!"
msgstr "Le compte a été exporté."

#: src/accountcreationwizard.cpp:807 src/newaccountsettingsview.cpp:955
msgid "Export account failure."
msgstr "Échec de l'export de compte."

#: src/mainwindow.cpp:192
msgid "Add account…"
msgstr "Ajouter un compte ..."

#: src/mainwindow.cpp:847
msgctxt "button next to search entry will place a new call"
msgid "place call"
msgstr "Appeler"

#: src/mainwindow.cpp:850
msgctxt "button next to search entry will open chat"
msgid "open chat"
msgstr "Ouvrir la discussion"

#: src/mainwindow.cpp:1057
msgid "Jami - Migration needed"
msgstr "Jami - Migration nécessaire"

#: src/mainwindow.cpp:1070
msgid "Migration in progress... please do not close this window."
msgstr "Migration en cours ... S'il vous plaît, ne fermez pas la fenêtre."

#: src/mainwindow.cpp:1349
msgctxt ""
"Please try to make the translation 50 chars or less so that it fits into the"
" layout"
msgid "Find or start a conversation"
msgstr "Chercher ou démarrer une conversation"

#: src/mainwindow.cpp:1820
msgid "Leave settings page"
msgstr "Quitter la page des réglages"

#: src/mainwindow.cpp:2246
msgid "There are active calls"
msgstr "Il y a des appels en cours"

#: src/mainwindow.cpp:2298
msgid " is calling you!"
msgstr "vous appelle"

#: src/mainwindow.cpp:2301
msgid "Incoming call"
msgstr "Appel entrant"

#: src/mainwindow.cpp:2443
msgid "New request from "
msgstr "Nouvelle demande de "

#: src/mainwindow.cpp:2446
msgid "Trust request"
msgstr "Invitation"

#: src/mainwindow.cpp:2509
msgid "New message"
msgstr "Nouveau message"

#: src/mainwindow.cpp:2572
msgid "Stop current call?"
msgstr "Mettre fin à l'appel en cours?"

#: src/mainwindow.cpp:2573
msgid ""
"A call is currently ongoing. Do you want to close the window and stop all "
"current calls?"
msgstr "I y a un appel en cours. Désirez vous fermer la fenêtre et mettre fin à tous les appels en cours?"

#: src/mainwindow.cpp:2640
msgid "Clear history"
msgstr "Effacer l'historique"

#: src/mainwindow.cpp:2641
msgid "Do you really want to clear the history of this conversation?"
msgstr "Voulez-vous vraiment effacer l'historique de cette conversation ?"

#: src/mainwindow.cpp:2656
msgid "Remove conversation"
msgstr "Supprimer la conversation"

#: src/mainwindow.cpp:2657
msgid "Do you really want to remove this conversation?"
msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer cette conversation ? "

#: src/mainwindow.cpp:2672
msgid "Block contact"
msgstr "Bloquer le contact"

#: src/mainwindow.cpp:2673
msgid "Do you really want to block this contact?"
msgstr "Souhaitez-vous vraiment bloquer ce contact ?"

#: src/chatview.cpp:281
msgid "Send File"
msgstr "Envoyez un fichier"

#: src/chatview.cpp:338
msgid "Retry"
msgstr "Réessaie"

#: src/chatview.cpp:501
msgid "Stop"
msgstr "Stop"

#: src/chatview.cpp:1019
msgid "Send"
msgstr "Envoyer"

#: src/client.cpp:115
#, c-format
msgid ""
"Unable to initialize.\n"
"Make sure the Jami daemon (dring) is running.\n"
"Error: %s"
msgstr "Impossible de démarrer\nVérifier que le serveur Jami  fonctionne\nErreur: %s"

#: src/client.cpp:118
msgid "Jami Error"
msgstr "Erreur Jami"

#: src/client.cpp:395
msgctxt ""
"In the status icon menu, toggle action to show or hide the Jami main window"
msgid "Show Jami"
msgstr "Afficher Jami"

#: src/client.cpp:399
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"

#: src/accountmigrationview.cpp:186 src/newaccountsettingsview.cpp:970
msgid ""
"Warning! This action will remove this account on this device!\n"
"Note: this action cannot be undone. Also, your registered name can be lost!"
msgstr "Attention ! Cette opération supprimera votre compte de l'appareil.\nVous pourriez perdre définitivement le nom d'enregistrement !"

#: src/currentcallview.cpp:936
msgid "Current conference (all accounts)"
msgstr "Conférence courantes (tous les comptes)"

#: src/currentcallview.cpp:971
msgid "Current calls (all accounts)"
msgstr "Appels courant (tous les comptes)"

#: src/currentcallview.cpp:988
msgid "Online contacts"
msgstr "Contacts en ligne"

#: src/currentcallview.cpp:1416
msgctxt "Enable automatic video quality"
msgid "Auto"
msgstr "Auto"

#: src/newaccountsettingsview.cpp:601
msgid ""
"Warning! This action will revoke the device!\n"
"Note: this action cannot be undone."
msgstr "Avertissement ! Cette action révoquera l'appareil. Cette opération est irréversible."

#: src/newaccountsettingsview.cpp:602
msgid "Enter password to revoke device"
msgstr "Entrer le mot de passe pour révoquer l'appareil"

#: src/newaccountsettingsview.cpp:660
msgid "Edit name"
msgstr "Modifier le nom"

#: src/newaccountsettingsview.cpp:660
msgid "Revoke device"
msgstr "Révoquer l'appareil"

#: src/newaccountsettingsview.cpp:682
msgid "Error when revoking device"
msgstr "Erreur au cours de la révocation d'un appareil"

#: src/newaccountsettingsview.cpp:755
msgid "Unban"
msgstr "Ré-autoriser"

#: src/newaccountsettingsview.cpp:778 src/newaccountsettingsview.cpp:801
#: src/newaccountsettingsview.cpp:825 src/newaccountsettingsview.cpp:861
msgid "Change password"
msgstr "changer le mot de passe"

#: src/newaccountsettingsview.cpp:791
msgid "New password and its confirmation are different!"
msgstr "Les deux mots de passe sont différents !"

#: src/newaccountsettingsview.cpp:802
msgid "Incorrect password!"
msgstr "Mot de passe incorrect !"

#: src/newaccountsettingsview.cpp:839
msgid "Note: this will change the password only on this device."
msgstr "Note : cette opération modifiera votre mot de passe uniquement sur cet appareil."

#: src/newaccountsettingsview.cpp:842
msgid "Current password"
msgstr "Mot de passe actuel"

#: src/newaccountsettingsview.cpp:848
msgid "New password"
msgstr "Nouveau mot de passe"

#: src/newaccountsettingsview.cpp:1711
msgid "Exporting account…"
msgstr "Export du compte en cours..."

#: src/newaccountsettingsview.cpp:1736
msgid "Bad password"
msgstr "Mot de passe incorrect"

#: src/newaccountsettingsview.cpp:1744
msgid "Network error, try again"
msgstr "Erreur réseau, veuillez réessayer."

#: src/newaccountsettingsview.cpp:1752
msgid "Unknown error"
msgstr "Erreur inconnue"

#: src/newaccountsettingsview.cpp:1765
msgid "Could not initiate export to the Jami, try again"
msgstr "Impossible de lancer l'exportation vers Jami, réessayez"

#: src/newaccountsettingsview.cpp:1824
msgid "Error: wrong password!"
msgstr "Erreur :  mot de passe incorrect"

#: src/newaccountsettingsview.cpp:1827
msgid "Error: unknown device!"
msgstr "Erreur : appareil inconnu"

#: src/newaccountsettingsview.cpp:2000
msgid "Initializing…"
msgstr "Initialisation ..."

#: src/newaccountsettingsview.cpp:2003
msgid "Offline"
msgstr "Déconnecté"

#: src/newaccountsettingsview.cpp:2006
msgid "Connecting…"
msgstr "En cours de connexion ..."

#: src/newaccountsettingsview.cpp:2009
msgid "Online"
msgstr "En ligne"

#: src/newaccountsettingsview.cpp:2013
msgid "Unknown status"
msgstr "État inconnu"

#: src/newaccountsettingsview.cpp:2046
msgid "••••••••"
msgstr "••••••••"

#: src/newaccountsettingsview.cpp:2046
msgid "no password set"
msgstr "Pas de mot de passe"

#: src/newaccountsettingsview.cpp:2102
msgid "Remove account"
msgstr "Supprimer le compte"