Skip to content
Snippets Groups Projects
Commit 83c7180f authored by Emmanuel Milou's avatar Emmanuel Milou
Browse files

[#38142] Update tranlations

parent 06f52505
Branches
Tags
No related merge requests found
Showing with 4948 additions and 5370 deletions
...@@ -7,65 +7,63 @@ msgid "" ...@@ -7,65 +7,63 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: sflphone\n" "Project-Id-Version: sflphone\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-02 11:57-0400\n" "POT-Creation-Date: 2014-01-08 10:48-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-12 22:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-10-02 16:32+0000\n"
"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <Unknown>\n" "Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: Asturian <ast@li.org>\n" "Language-Team: Asturian <ast@li.org>\n"
"Language: ast\n" "Language: ast\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-02 15:52+0000\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-08 15:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16791)\n" "X-Generator: Launchpad (build 16884)\n"
#: ../src/accountlist.c:155 #: ../src/accountlist.c:183
msgid "Registered" msgid "Registered"
msgstr "Rexistráu" msgstr "Rexistráu"
#: ../src/accountlist.c:157 #: ../src/accountlist.c:185
msgid "Not Registered" msgid "Not Registered"
msgstr "Non rexistráu" msgstr "Non rexistráu"
#: ../src/accountlist.c:159 #: ../src/accountlist.c:187
msgid "Trying..." msgid "Trying..."
msgstr "Probando..." msgstr "Probando..."
#: ../src/accountlist.c:161 ../src/sflnotify.c:170 ../src/sflnotify.c:183 #: ../src/accountlist.c:189 ../src/sflnotify.c:170 ../src/sflnotify.c:183
#, c-format #, c-format
msgid "Error" msgid "Error"
msgstr "Fallu" msgstr "Fallu"
#: ../src/accountlist.c:163 #: ../src/accountlist.c:191
msgid "Authentication Failed" msgid "Authentication Failed"
msgstr "Falló n'autenticación" msgstr "Falló n'autenticación"
#: ../src/accountlist.c:165 #: ../src/accountlist.c:193
msgid "Network unreachable" msgid "Network unreachable"
msgstr "Rede nun alcanzable" msgstr "Rede nun alcanzable"
#: ../src/accountlist.c:167 #: ../src/accountlist.c:195
msgid "Host unreachable" msgid "Host unreachable"
msgstr "Host nun alcanzable" msgstr "Host nun alcanzable"
#: ../src/accountlist.c:169 #: ../src/accountlist.c:197
#, fuzzy
msgid "Service unavailable" msgid "Service unavailable"
msgstr "La comunicación segura nun ta disponible" msgstr ""
#: ../src/accountlist.c:171 #: ../src/accountlist.c:199
#, fuzzy
msgid "Not acceptable" msgid "Not acceptable"
msgstr "Host nun alcanzable" msgstr ""
#: ../src/accountlist.c:173 #: ../src/accountlist.c:201
msgid "Stun server invalid" msgid "Stun server invalid"
msgstr "Sirvidor STUN inválidu" msgstr "Sirvidor STUN inválidu"
#: ../src/accountlist.c:175 #: ../src/accountlist.c:203
msgid "Ready" msgid "Ready"
msgstr "Preparáu" msgstr "Preparáu"
#: ../src/accountlist.c:177 #: ../src/accountlist.c:205
msgid "Invalid" msgid "Invalid"
msgstr "Inválidu" msgstr "Inválidu"
...@@ -113,220 +111,217 @@ msgstr "%A a les %R" ...@@ -113,220 +111,217 @@ msgstr "%A a les %R"
msgid "%x at %R" msgid "%x at %R"
msgstr "%x a les %R" msgstr "%x a les %R"
#: ../src/config/accountconfigdialog.c:227 #: ../src/config/accountconfigdialog.c:234
#, fuzzy
msgid "_Auto-answer calls" msgid "_Auto-answer calls"
msgstr "Contestar la llamada" msgstr ""
#: ../src/config/accountconfigdialog.c:247 #: ../src/config/accountconfigdialog.c:263
msgid "Account Parameters" msgid "Account Parameters"
msgstr "Parámetros de cuenta" msgstr "Parámetros de cuenta"
#. alias field #. alias field
#: ../src/config/accountconfigdialog.c:256 ../src/config/assistant.c:305 #: ../src/config/accountconfigdialog.c:272 ../src/config/assistant.c:305
#: ../src/config/assistant.c:403 #: ../src/config/assistant.c:403
msgid "_Alias" msgid "_Alias"
msgstr "Nom_atu" msgstr "Nom_atu"
#: ../src/config/accountconfigdialog.c:267 #: ../src/config/accountconfigdialog.c:287
msgid "_Protocol" msgid "_Protocol"
msgstr "_Protocolu" msgstr "_Protocolu"
#. Should never come here, add debug message. #. Should never come here, add debug message.
#: ../src/config/accountconfigdialog.c:284 #: ../src/config/accountconfigdialog.c:304
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Desconocíu" msgstr "Desconocíu"
#. server field #. server field
#: ../src/config/accountconfigdialog.c:299 ../src/config/assistant.c:313 #: ../src/config/accountconfigdialog.c:319 ../src/config/assistant.c:313
#: ../src/config/assistant.c:411 #: ../src/config/assistant.c:411
msgid "_Host name" msgid "_Host name"
msgstr "Nome del _host" msgstr "Nome del _host"
#. username field #. username field
#: ../src/config/accountconfigdialog.c:309 ../src/config/assistant.c:321 #: ../src/config/accountconfigdialog.c:329 ../src/config/assistant.c:321
#: ../src/config/assistant.c:419 #: ../src/config/assistant.c:419
msgid "_User name" msgid "_User name"
msgstr "Nome d'_usuariu" msgstr "Nome d'_usuariu"
#. password field #. password field
#: ../src/config/accountconfigdialog.c:330 ../src/config/assistant.c:331 #: ../src/config/accountconfigdialog.c:350 ../src/config/assistant.c:331
#: ../src/config/assistant.c:428 #: ../src/config/assistant.c:428
msgid "_Password" msgid "_Password"
msgstr "Cont_raseña" msgstr "Cont_raseña"
#: ../src/config/accountconfigdialog.c:349 ../src/config/assistant.c:340 #: ../src/config/accountconfigdialog.c:369 ../src/config/assistant.c:340
#: ../src/config/assistant.c:437 #: ../src/config/assistant.c:437
msgid "Show password" msgid "Show password"
msgstr "Amosar contraseña" msgstr "Amosar contraseña"
#: ../src/config/accountconfigdialog.c:354 #: ../src/config/accountconfigdialog.c:374
msgid "_Proxy" msgid "_Proxy"
msgstr "" msgstr ""
#. voicemail number field #. voicemail number field
#: ../src/config/accountconfigdialog.c:364 ../src/config/assistant.c:345 #: ../src/config/accountconfigdialog.c:384 ../src/config/assistant.c:345
#: ../src/config/assistant.c:442 #: ../src/config/assistant.c:442
msgid "_Voicemail number" msgid "_Voicemail number"
msgstr "Númberu del buzón de _voz" msgstr "Númberu del buzón de _voz"
#: ../src/config/accountconfigdialog.c:375 #: ../src/config/accountconfigdialog.c:395
msgid "_User-agent" msgid "_User-agent"
msgstr "Axente d'_usuariu" msgstr "Axente d'_usuariu"
#: ../src/config/accountconfigdialog.c:400 #: ../src/config/accountconfigdialog.c:421
#, fuzzy
msgid "Presence notifications" msgid "Presence notifications"
msgstr "_Activar notificaciones" msgstr ""
#: ../src/config/accountconfigdialog.c:409 #: ../src/config/accountconfigdialog.c:430
#, fuzzy
msgid "_Enable" msgid "_Enable"
msgstr "A_ctivar STUN" msgstr ""
#: ../src/config/accountconfigdialog.c:478 #: ../src/config/accountconfigdialog.c:504
msgid "Authentication" msgid "Authentication"
msgstr "Autenticación" msgstr "Autenticación"
#: ../src/config/accountconfigdialog.c:479 #: ../src/config/accountconfigdialog.c:505
msgid "Secret" msgid "Secret"
msgstr "Secretu" msgstr "Secretu"
#: ../src/config/accountconfigdialog.c:728 #: ../src/config/accountconfigdialog.c:754
msgid "Credential" msgid "Credential"
msgstr "Credencial" msgstr "Credencial"
#: ../src/config/accountconfigdialog.c:760 #: ../src/config/accountconfigdialog.c:786
msgid "Authentication name" msgid "Authentication name"
msgstr "Nome d'autenticación" msgstr "Nome d'autenticación"
#: ../src/config/accountconfigdialog.c:771 #: ../src/config/accountconfigdialog.c:797
msgid "Password" msgid "Password"
msgstr "Contraseña" msgstr "Contraseña"
#: ../src/config/accountconfigdialog.c:823 #: ../src/config/accountconfigdialog.c:849
#: ../src/config/accountconfigdialog.c:1517 #: ../src/config/accountconfigdialog.c:1553
msgid "Security" msgid "Security"
msgstr "Seguridá" msgstr "Seguridá"
#: ../src/config/accountconfigdialog.c:839 #: ../src/config/accountconfigdialog.c:865
msgid "Use TLS transport(sips)" msgid "Use TLS transport(sips)"
msgstr "" msgstr ""
#. ZRTP subsection #. ZRTP subsection
#: ../src/config/accountconfigdialog.c:847 #: ../src/config/accountconfigdialog.c:873
msgid "SRTP key exchange" msgid "SRTP key exchange"
msgstr "Intercambéu de clave SRTP" msgstr "Intercambéu de clave SRTP"
#: ../src/config/accountconfigdialog.c:853 #: ../src/config/accountconfigdialog.c:879
msgid "Disabled" msgid "Disabled"
msgstr "Desactiváu" msgstr "Desactiváu"
#: ../src/config/accountconfigdialog.c:917 #: ../src/config/accountconfigdialog.c:943
msgid "Registration" msgid "Registration"
msgstr "Rexistru" msgstr "Rexistru"
#: ../src/config/accountconfigdialog.c:921 #: ../src/config/accountconfigdialog.c:947
msgid "Registration expire" msgid "Registration expire"
msgstr "Fin del rexistu" msgstr "Fin del rexistu"
#: ../src/config/accountconfigdialog.c:944 #: ../src/config/accountconfigdialog.c:970
msgid "Network Interface" msgid "Network Interface"
msgstr "Interfaz de rede" msgstr "Interfaz de rede"
#: ../src/config/accountconfigdialog.c:954 #: ../src/config/accountconfigdialog.c:980
msgid "Local address" msgid "Local address"
msgstr "Direición llocal" msgstr "Direición llocal"
#. Local port widget #. Local port widget
#: ../src/config/accountconfigdialog.c:987 #: ../src/config/accountconfigdialog.c:1013
msgid "Local port" msgid "Local port"
msgstr "Puertu llocal" msgstr "Puertu llocal"
#: ../src/config/accountconfigdialog.c:1028 #: ../src/config/accountconfigdialog.c:1054
#: ../src/config/accountconfigdialog.c:1063 #: ../src/config/accountconfigdialog.c:1089
msgid "Published address" msgid "Published address"
msgstr "Direición espublizada" msgstr "Direición espublizada"
#: ../src/config/accountconfigdialog.c:1032 #: ../src/config/accountconfigdialog.c:1058
msgid "Using STUN" msgid "Using STUN"
msgstr "Usando STUN" msgstr "Usando STUN"
#: ../src/config/accountconfigdialog.c:1039 #: ../src/config/accountconfigdialog.c:1065
msgid "STUN server URL" msgid "STUN server URL"
msgstr "URL del sirvidor STUN" msgstr "URL del sirvidor STUN"
#: ../src/config/accountconfigdialog.c:1047 #: ../src/config/accountconfigdialog.c:1073
msgid "Same as local parameters" msgid "Same as local parameters"
msgstr "Igual que los parámetros llocales" msgstr "Igual que los parámetros llocales"
#: ../src/config/accountconfigdialog.c:1051 #: ../src/config/accountconfigdialog.c:1077
msgid "Set published address and port:" msgid "Set published address and port:"
msgstr "Afitar direición y puertu espublizaos:" msgstr "Afitar direición y puertu espublizaos:"
#: ../src/config/accountconfigdialog.c:1072 #: ../src/config/accountconfigdialog.c:1098
msgid "Published port" msgid "Published port"
msgstr "Puertu espublizáu" msgstr "Puertu espublizáu"
#: ../src/config/accountconfigdialog.c:1120 #: ../src/config/accountconfigdialog.c:1146
msgid "Min" msgid "Min"
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/config/accountconfigdialog.c:1121 #: ../src/config/accountconfigdialog.c:1147
msgid "Max" msgid "Max"
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/config/accountconfigdialog.c:1144 #: ../src/config/accountconfigdialog.c:1170
msgid "Audio RTP Port Range" msgid "Audio RTP Port Range"
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/config/accountconfigdialog.c:1150 #: ../src/config/accountconfigdialog.c:1176
msgid "Video RTP Port Range" msgid "Video RTP Port Range"
msgstr "" msgstr ""
#. Box for the audiocodecs #. Box for the audiocodecs
#: ../src/config/accountconfigdialog.c:1193 #: ../src/config/accountconfigdialog.c:1219
#: ../src/config/accountconfigdialog.c:1501 #: ../src/config/accountconfigdialog.c:1537
#: ../src/config/preferencesdialog.c:418 #: ../src/config/preferencesdialog.c:418
msgid "Audio" msgid "Audio"
msgstr "Soníu" msgstr "Soníu"
#: ../src/config/accountconfigdialog.c:1205 #: ../src/config/accountconfigdialog.c:1231
msgid "DTMF" msgid "DTMF"
msgstr "DTMF" msgstr "DTMF"
#: ../src/config/accountconfigdialog.c:1209 #: ../src/config/accountconfigdialog.c:1235
msgid "RTP" msgid "RTP"
msgstr "RTP" msgstr "RTP"
#: ../src/config/accountconfigdialog.c:1215 #: ../src/config/accountconfigdialog.c:1241
msgid "SIP" msgid "SIP"
msgstr "SIP" msgstr "SIP"
#: ../src/config/accountconfigdialog.c:1223 #: ../src/config/accountconfigdialog.c:1249
msgid "Ringtones" msgid "Ringtones"
msgstr "Tonos de llamada" msgstr "Tonos de llamada"
#: ../src/config/accountconfigdialog.c:1226 #: ../src/config/accountconfigdialog.c:1252
msgid "Choose a ringtone" msgid "Choose a ringtone"
msgstr "Escueya un tono de llamada" msgstr "Escueya un tono de llamada"
#: ../src/config/accountconfigdialog.c:1229 #: ../src/config/accountconfigdialog.c:1255
msgid "_Enable ringtones" msgid "_Enable ringtones"
msgstr "_Activar tonos de llamada" msgstr "_Activar tonos de llamada"
#: ../src/config/accountconfigdialog.c:1247 #: ../src/config/accountconfigdialog.c:1273
msgid "Audio Files" msgid "Audio Files"
msgstr "Ficheros de soníu" msgstr "Ficheros de soníu"
#. Box for the videocodecs #. Box for the videocodecs
#: ../src/config/accountconfigdialog.c:1278 #: ../src/config/accountconfigdialog.c:1304
#: ../src/config/accountconfigdialog.c:1506 #: ../src/config/accountconfigdialog.c:1542
#: ../src/config/preferencesdialog.c:424 #: ../src/config/preferencesdialog.c:424
msgid "Video" msgid "Video"
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/config/accountconfigdialog.c:1295 #: ../src/config/accountconfigdialog.c:1321
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"This profile is used when you want to reach a remote peer simply by typing a " "This profile is used when you want to reach a remote peer simply by typing a "
...@@ -337,40 +332,40 @@ msgstr "" ...@@ -337,40 +332,40 @@ msgstr ""
"URI sip como <b>sip:parremotu</b>. Los parámetros que conseñe equí, tamién " "URI sip como <b>sip:parremotu</b>. Los parámetros que conseñe equí, tamién "
"van usase si una llamada entrante o saliente nun concasa con cuenta dala." "van usase si una llamada entrante o saliente nun concasa con cuenta dala."
#: ../src/config/accountconfigdialog.c:1475 #: ../src/config/accountconfigdialog.c:1511
msgid "Account settings" msgid "Account settings"
msgstr "Axustes de la cuenta" msgstr "Axustes de la cuenta"
#: ../src/config/accountconfigdialog.c:1496 #: ../src/config/accountconfigdialog.c:1532
msgid "Basic" msgid "Basic"
msgstr "Básicu" msgstr "Básicu"
#: ../src/config/accountconfigdialog.c:1513 #: ../src/config/accountconfigdialog.c:1549
msgid "Advanced" msgid "Advanced"
msgstr "Avanzáu" msgstr "Avanzáu"
#: ../src/config/accountconfigdialog.c:1521 #: ../src/config/accountconfigdialog.c:1557
msgid "Network" msgid "Network"
msgstr "Rede" msgstr "Rede"
#: ../src/config/accountlistconfigdialog.c:111 #: ../src/config/accountlistconfigdialog.c:112
#, c-format #, c-format
msgid "Are you sure want to delete \"%s\"?" msgid "Are you sure want to delete \"%s\"?"
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/config/accountlistconfigdialog.c:113 #: ../src/config/accountlistconfigdialog.c:114
#, c-format #, c-format
msgid "Are you sure want to delete account?" msgid "Are you sure want to delete account?"
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/config/accountlistconfigdialog.c:122 #: ../src/config/accountlistconfigdialog.c:123 ../src/presencewindow.c:683
#: ../src/presencewindow.c:707
msgid "Remove" msgid "Remove"
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/config/accountlistconfigdialog.c:124 #: ../src/config/accountlistconfigdialog.c:125
#, fuzzy
msgid "Remove account" msgid "Remove account"
msgstr "Nun hai denguna cuenta activada" msgstr ""
#: ../src/config/accountlistconfigdialog.c:530 #: ../src/config/accountlistconfigdialog.c:530
msgid "Protocol" msgid "Protocol"
...@@ -385,15 +380,15 @@ msgstr "Estáu" ...@@ -385,15 +380,15 @@ msgstr "Estáu"
msgid "Server returned \"%s\" (%d)" msgid "Server returned \"%s\" (%d)"
msgstr "El sirvidor devolvió \"%s\" (%d)" msgstr "El sirvidor devolvió \"%s\" (%d)"
#: ../src/config/accountlistconfigdialog.c:667 #: ../src/config/accountlistconfigdialog.c:672
msgid "Accounts" msgid "Accounts"
msgstr "Cuentes" msgstr "Cuentes"
#: ../src/config/accountlistconfigdialog.c:676 #: ../src/config/accountlistconfigdialog.c:681
msgid "Configured Accounts" msgid "Configured Accounts"
msgstr "Cuentes Configuraes" msgstr "Cuentes Configuraes"
#: ../src/config/accountlistconfigdialog.c:704 #: ../src/config/accountlistconfigdialog.c:709
msgid "You have no active account" msgid "You have no active account"
msgstr "Nun hai denguna cuenta activada" msgstr "Nun hai denguna cuenta activada"
...@@ -619,58 +614,57 @@ msgstr "Entrada" ...@@ -619,58 +614,57 @@ msgstr "Entrada"
msgid "Ringtone" msgid "Ringtone"
msgstr "Tonu de llamada" msgstr "Tonu de llamada"
#: ../src/config/audioconf.c:865 #: ../src/config/audioconf.c:853
msgid "Sound Manager" msgid "Sound Manager"
msgstr "Xestor de soníu" msgstr "Xestor de soníu"
#: ../src/config/audioconf.c:872 #: ../src/config/audioconf.c:860
msgid "_Pulseaudio" msgid "_Pulseaudio"
msgstr "_Pulseaudio" msgstr "_Pulseaudio"
#. Box for the Pulse configuration #. Box for the Pulse configuration
#: ../src/config/audioconf.c:877 #: ../src/config/audioconf.c:865
#, fuzzy
msgid "Pulseaudio settings" msgid "Pulseaudio settings"
msgstr "_Pulseaudio" msgstr ""
#: ../src/config/audioconf.c:881 #: ../src/config/audioconf.c:869
msgid "_ALSA" msgid "_ALSA"
msgstr "_ALSA" msgstr "_ALSA"
#. Box for the ALSA configuration #. Box for the ALSA configuration
#: ../src/config/audioconf.c:887 #: ../src/config/audioconf.c:875
msgid "ALSA settings" msgid "ALSA settings"
msgstr "Axustes de ALSA" msgstr "Axustes de ALSA"
#: ../src/config/audioconf.c:902 #: ../src/config/audioconf.c:890
msgid "Recordings" msgid "Recordings"
msgstr "Grabaciones" msgstr "Grabaciones"
#. label #. label
#: ../src/config/audioconf.c:906 #: ../src/config/audioconf.c:894
msgid "Destination folder" msgid "Destination folder"
msgstr "Carpeta de destín" msgstr "Carpeta de destín"
#. folder chooser button #. folder chooser button
#: ../src/config/audioconf.c:910 #: ../src/config/audioconf.c:898
msgid "Select a folder" msgid "Select a folder"
msgstr "Seleicione una carpeta" msgstr "Seleicione una carpeta"
#: ../src/config/audioconf.c:921 #: ../src/config/audioconf.c:909
msgid "_Always recording" msgid "_Always recording"
msgstr "" msgstr ""
#. Box for the voice enhancement configuration #. Box for the voice enhancement configuration
#: ../src/config/audioconf.c:928 #: ../src/config/audioconf.c:916
msgid "Voice enhancement settings" msgid "Voice enhancement settings"
msgstr "Axustes de meyora de voz" msgstr "Axustes de meyora de voz"
#: ../src/config/audioconf.c:931 #: ../src/config/audioconf.c:919
msgid "_Noise Reduction" msgid "_Noise Reduction"
msgstr "Ame_norgamientu de ruíu" msgstr "Ame_norgamientu de ruíu"
#: ../src/config/audioconf.c:945 #: ../src/config/audioconf.c:926
msgid "_Echo Cancellation" msgid "Automatic _Gain Control"
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/config/hooks-config.c:151 #: ../src/config/hooks-config.c:151
...@@ -725,9 +719,8 @@ msgstr "" ...@@ -725,9 +719,8 @@ msgstr ""
#. System Tray option frame #. System Tray option frame
#: ../src/config/preferencesdialog.c:203 #: ../src/config/preferencesdialog.c:203
#, fuzzy
msgid "System Tray Icon (Legacy)" msgid "System Tray Icon (Legacy)"
msgstr "Iconu de la bandexa del sistema" msgstr ""
#: ../src/config/preferencesdialog.c:210 #: ../src/config/preferencesdialog.c:210
msgid "Show SFLphone in the system tray" msgid "Show SFLphone in the system tray"
...@@ -865,14 +858,12 @@ msgid "Require certificate for incoming tls connections" ...@@ -865,14 +858,12 @@ msgid "Require certificate for incoming tls connections"
msgstr "Requerir certificáu pa les conexones TLS entrantes" msgstr "Requerir certificáu pa les conexones TLS entrantes"
#: ../src/config/videoconf.c:499 #: ../src/config/videoconf.c:499
#, fuzzy
msgid "Bitrate (kbps)" msgid "Bitrate (kbps)"
msgstr "Tasa de bits" msgstr ""
#: ../src/config/videoconf.c:506 #: ../src/config/videoconf.c:506
#, fuzzy
msgid "Parameters" msgid "Parameters"
msgstr "Parámetros de cuenta" msgstr ""
#: ../src/config/videoconf.c:808 #: ../src/config/videoconf.c:808
msgid "No devices found" msgid "No devices found"
...@@ -899,9 +890,8 @@ msgid "Rate" ...@@ -899,9 +890,8 @@ msgid "Rate"
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/config/videoconf.c:888 #: ../src/config/videoconf.c:888
#, fuzzy
msgid "Video Manager" msgid "Video Manager"
msgstr "Xestor de soníu" msgstr ""
#: ../src/config/videoconf.c:891 #: ../src/config/videoconf.c:891
msgid "Video4Linux2" msgid "Video4Linux2"
...@@ -960,31 +950,19 @@ msgstr "Guetar por llamaes entrantes" ...@@ -960,31 +950,19 @@ msgstr "Guetar por llamaes entrantes"
msgid "Search by outgoing call" msgid "Search by outgoing call"
msgstr "Guetar por llamaes salientes" msgstr "Guetar por llamaes salientes"
#: ../src/dbus/dbus.c:579 #: ../src/dbus/dbus.c:591
#, fuzzy
msgid "ALSA notification: Error while opening playback device" msgid "ALSA notification: Error while opening playback device"
msgstr "" msgstr ""
"<b>Avisu ALSA</b>\n"
"\n"
"Error al abrir el preséu de reproducción"
#: ../src/dbus/dbus.c:582 #: ../src/dbus/dbus.c:594
#, fuzzy
msgid "ALSA notification: Error while opening capture device" msgid "ALSA notification: Error while opening capture device"
msgstr "" msgstr ""
"<b>Avisu ALSA</b>\n"
"\n"
"Error al abrir el preséu de captura"
#: ../src/dbus/dbus.c:585 #: ../src/dbus/dbus.c:597
#, fuzzy
msgid "Pulseaudio notification: Pulseaudio is not running" msgid "Pulseaudio notification: Pulseaudio is not running"
msgstr "" msgstr ""
"<b>Avisu de Pulseaudio</b>\n"
"\n"
"Pulseaudio nun ta funcionando"
#: ../src/dbus/dbus.c:588 #: ../src/dbus/dbus.c:600
msgid "Codecs notification: Codecs not found" msgid "Codecs notification: Codecs not found"
msgstr "" msgstr ""
...@@ -1000,37 +978,24 @@ msgstr "Hai llamaes en cursu." ...@@ -1000,37 +978,24 @@ msgstr "Hai llamaes en cursu."
msgid "Do you still want to quit?" msgid "Do you still want to quit?"
msgstr "¿Entá quier salir?" msgstr "¿Entá quier salir?"
#: ../src/mainwindow.c:282 #: ../src/mainwindow.c:505
#, fuzzy
msgid "Status:"
msgstr "Estáu"
#: ../src/mainwindow.c:288
msgid "Offline"
msgstr ""
#: ../src/mainwindow.c:289
msgid "Online"
msgstr ""
#: ../src/mainwindow.c:576
#, c-format #, c-format
msgid "ZRTP is not supported by peer %s\n" msgid "ZRTP is not supported by peer %s\n"
msgstr "El par %s nun sofita ZRTP\n" msgstr "El par %s nun sofita ZRTP\n"
#: ../src/mainwindow.c:578 #: ../src/mainwindow.c:507
msgid "Secure Communication Unavailable" msgid "Secure Communication Unavailable"
msgstr "La comunicación segura nun ta disponible" msgstr "La comunicación segura nun ta disponible"
#: ../src/mainwindow.c:581 ../src/mainwindow.c:607 #: ../src/mainwindow.c:510 ../src/mainwindow.c:536
msgid "Continue" msgid "Continue"
msgstr "Siguir" msgstr "Siguir"
#: ../src/mainwindow.c:582 ../src/mainwindow.c:608 ../src/mainwindow.c:625 #: ../src/mainwindow.c:511 ../src/mainwindow.c:537 ../src/mainwindow.c:554
msgid "Stop Call" msgid "Stop Call"
msgstr "Terminar llamada" msgstr "Terminar llamada"
#: ../src/mainwindow.c:600 #: ../src/mainwindow.c:529
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"A %s error forced the call with %s to fall under unencrypted mode.\n" "A %s error forced the call with %s to fall under unencrypted mode.\n"
...@@ -1039,11 +1004,11 @@ msgstr "" ...@@ -1039,11 +1004,11 @@ msgstr ""
"Un error de %s fizo que la llamada con %s pasara a mou ensin encriptar.\n" "Un error de %s fizo que la llamada con %s pasara a mou ensin encriptar.\n"
"Razón esauta: %s\n" "Razón esauta: %s\n"
#: ../src/mainwindow.c:604 #: ../src/mainwindow.c:533
msgid "ZRTP negotiation failed" msgid "ZRTP negotiation failed"
msgstr "Falló la negociación ZRTP" msgstr "Falló la negociación ZRTP"
#: ../src/mainwindow.c:618 #: ../src/mainwindow.c:547
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s wants to stop using secure communication. Confirm will resume " "%s wants to stop using secure communication. Confirm will resume "
...@@ -1052,14 +1017,54 @@ msgstr "" ...@@ -1052,14 +1017,54 @@ msgstr ""
"%s quier dexar d'usar comunicación segura. Confirmar reaniciará la " "%s quier dexar d'usar comunicación segura. Confirmar reaniciará la "
"conversación ensin SRTP.\n" "conversación ensin SRTP.\n"
#: ../src/mainwindow.c:620 #: ../src/mainwindow.c:549
msgid "Confirm Go Clear" msgid "Confirm Go Clear"
msgstr "Confirmar mou en claro" msgstr "Confirmar mou en claro"
#: ../src/mainwindow.c:623 #: ../src/mainwindow.c:552
msgid "Confirm" msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar" msgstr "Confirmar"
#: ../src/presencewindow.c:504
msgid "Field error"
msgstr ""
#: ../src/presencewindow.c:684 ../src/presencewindow.c:708
#: ../src/presencewindow.c:833
msgid "Remove buddy"
msgstr ""
#. popup
#: ../src/presencewindow.c:765 ../src/uimanager.c:1148
msgid "Add new buddy"
msgstr ""
#: ../src/presencewindow.c:789 ../src/presencewindow.c:842
msgid "Add group"
msgstr ""
#. Call Menu
#: ../src/presencewindow.c:817 ../src/uimanager.c:982
msgid "Call"
msgstr "Llamada"
#: ../src/presencewindow.c:826
msgid "Add buddy"
msgstr ""
#: ../src/presencewindow.c:849
msgid "Remove group"
msgstr ""
#: ../src/presencewindow.c:1065
msgid "Status:"
msgstr ""
#: ../src/presencewindow.c:1194
#, fuzzy
msgid "SFLphone Presence"
msgstr "Error SFLphone"
#: ../src/sflphone_client.c:53 #: ../src/sflphone_client.c:53
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
...@@ -1140,11 +1145,11 @@ msgstr "Falló la negociación ZRTP con %s" ...@@ -1140,11 +1145,11 @@ msgstr "Falló la negociación ZRTP con %s"
msgid "<i>With:</i> %s" msgid "<i>With:</i> %s"
msgstr "<i>Con:</i> %s" msgstr "<i>Con:</i> %s"
#: ../src/sliders.c:231 #: ../src/sliders.c:201
msgid "Speakers volume" msgid "Speakers volume"
msgstr "Volume d'altavoces" msgstr "Volume d'altavoces"
#: ../src/sliders.c:231 #: ../src/sliders.c:201
msgid "Mic volume" msgid "Mic volume"
msgstr "Volume del micrófonu" msgstr "Volume del micrófonu"
...@@ -1152,8 +1157,8 @@ msgstr "Volume del micrófonu" ...@@ -1152,8 +1157,8 @@ msgstr "Volume del micrófonu"
msgid "_Show main window" msgid "_Show main window"
msgstr "Amo_sar ventana principal" msgstr "Amo_sar ventana principal"
#: ../src/statusicon.c:139 ../src/uimanager.c:1010 ../src/uimanager.c:1376 #: ../src/statusicon.c:139 ../src/uimanager.c:992 ../src/uimanager.c:1323
#: ../src/uimanager.c:1445 #: ../src/uimanager.c:1379
msgid "_Hang up" msgid "_Hang up"
msgstr "_Colgar" msgstr "_Colgar"
...@@ -1161,281 +1166,247 @@ msgstr "_Colgar" ...@@ -1161,281 +1166,247 @@ msgstr "_Colgar"
msgid "SFLphone" msgid "SFLphone"
msgstr "SFLphone" msgstr "SFLphone"
#: ../src/uimanager.c:436 #: ../src/uimanager.c:417
msgid "No address book selected" msgid "No address book selected"
msgstr "Nun s'escoyó una llibreta de direiciones" msgstr "Nun s'escoyó una llibreta de direiciones"
#: ../src/uimanager.c:456 ../src/uimanager.c:1139 #: ../src/uimanager.c:437 ../src/uimanager.c:1065
msgid "Address book" msgid "Address book"
msgstr "Llibreta de direiciones" msgstr "Llibreta de direiciones"
#: ../src/uimanager.c:483 #: ../src/uimanager.c:464
#, c-format #, c-format
msgid "Voicemail(%i)" msgid "Voicemail(%i)"
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/uimanager.c:575 #: ../src/uimanager.c:557
msgid "SFLphone is a VoIP client compatible with SIP and IAX2 protocols." msgid "SFLphone is a VoIP client compatible with SIP and IAX2 protocols."
msgstr "" msgstr ""
"SFLphone ye un programa de VoIP compatible colos protocolos SIP ya IAX2." "SFLphone ye un programa de VoIP compatible colos protocolos SIP ya IAX2."
#: ../src/uimanager.c:578 #: ../src/uimanager.c:560
msgid "About SFLphone" msgid "About SFLphone"
msgstr "Tocante a SFLphone" msgstr "Tocante a SFLphone"
#: ../src/uimanager.c:951 ../src/uimanager.c:1030 #: ../src/uimanager.c:933 ../src/uimanager.c:1012
msgid "Voicemail" msgid "Voicemail"
msgstr "Buzón de voz" msgstr "Buzón de voz"
#. Call Menu #: ../src/uimanager.c:984 ../src/uimanager.c:1486
#: ../src/uimanager.c:1000
msgid "Call"
msgstr "Llamada"
#: ../src/uimanager.c:1002 ../src/uimanager.c:1541
msgid "_New call" msgid "_New call"
msgstr "Llamada _Nueva" msgstr "Llamada _Nueva"
#: ../src/uimanager.c:1003 #: ../src/uimanager.c:985
msgid "Place a new call" msgid "Place a new call"
msgstr "Facer una llamada nueva" msgstr "Facer una llamada nueva"
#: ../src/uimanager.c:1006 ../src/uimanager.c:1365 #: ../src/uimanager.c:988 ../src/uimanager.c:1312
msgid "_Pick up" msgid "_Pick up"
msgstr "_Descolgar" msgstr "_Descolgar"
#: ../src/uimanager.c:1007 #: ../src/uimanager.c:989
msgid "Answer the call" msgid "Answer the call"
msgstr "Contestar la llamada" msgstr "Contestar la llamada"
#: ../src/uimanager.c:1011 #: ../src/uimanager.c:993
msgid "Finish the call" msgid "Finish the call"
msgstr "Finar la llamada" msgstr "Finar la llamada"
#: ../src/uimanager.c:1014 #: ../src/uimanager.c:996
msgid "O_n hold" msgid "O_n hold"
msgstr "_N'espera" msgstr "_N'espera"
#: ../src/uimanager.c:1015 #: ../src/uimanager.c:997
msgid "Place the call on hold" msgid "Place the call on hold"
msgstr "Poner la llamada n'espera" msgstr "Poner la llamada n'espera"
#: ../src/uimanager.c:1018 #: ../src/uimanager.c:1000
msgid "O_ff hold" msgid "O_ff hold"
msgstr "_Salir d'espera" msgstr "_Salir d'espera"
#: ../src/uimanager.c:1019 #: ../src/uimanager.c:1001
msgid "Place the call off hold" msgid "Place the call off hold"
msgstr "Sacar la llamada d'espera" msgstr "Sacar la llamada d'espera"
#: ../src/uimanager.c:1022 ../src/uimanager.c:1430 #: ../src/uimanager.c:1004 ../src/uimanager.c:1365
msgid "Send _message" msgid "Send _message"
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/uimanager.c:1023 #: ../src/uimanager.c:1005
msgid "Send message" msgid "Send message"
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/uimanager.c:1026 #: ../src/uimanager.c:1008
msgid "Configuration _Assistant" msgid "Configuration _Assistant"
msgstr "_Asistente de configuración" msgstr "_Asistente de configuración"
#: ../src/uimanager.c:1027 #: ../src/uimanager.c:1009
msgid "Run the configuration assistant" msgid "Run the configuration assistant"
msgstr "Executar l'asistente de configuración" msgstr "Executar l'asistente de configuración"
#: ../src/uimanager.c:1031 #: ../src/uimanager.c:1013
msgid "Call your voicemail" msgid "Call your voicemail"
msgstr "Llamar al buzón de voz" msgstr "Llamar al buzón de voz"
#: ../src/uimanager.c:1034 #: ../src/uimanager.c:1016
msgid "_Close" msgid "_Close"
msgstr "_Zarrar" msgstr "_Zarrar"
#: ../src/uimanager.c:1035 #: ../src/uimanager.c:1017
msgid "Minimize to system tray" msgid "Minimize to system tray"
msgstr "Minimizar na bandexa de sistema" msgstr "Minimizar na bandexa de sistema"
#: ../src/uimanager.c:1038 #: ../src/uimanager.c:1020
msgid "_Quit" msgid "_Quit"
msgstr "_Colar" msgstr "_Colar"
#: ../src/uimanager.c:1039 #: ../src/uimanager.c:1021
msgid "Quit the program" msgid "Quit the program"
msgstr "Colar del programa" msgstr "Colar del programa"
#. Edit Menu #. Edit Menu
#: ../src/uimanager.c:1043 #: ../src/uimanager.c:1025
msgid "_Edit" msgid "_Edit"
msgstr "_Editar" msgstr "_Editar"
#: ../src/uimanager.c:1045 #: ../src/uimanager.c:1027
msgid "_Copy" msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar" msgstr "_Copiar"
#: ../src/uimanager.c:1046 #: ../src/uimanager.c:1028
msgid "Copy the selection" msgid "Copy the selection"
msgstr "Copiar la seleición" msgstr "Copiar la seleición"
#: ../src/uimanager.c:1049 #: ../src/uimanager.c:1031
msgid "_Paste" msgid "_Paste"
msgstr "A_pegar" msgstr "A_pegar"
#: ../src/uimanager.c:1050 #: ../src/uimanager.c:1032
msgid "Paste the clipboard" msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Pegar el conteníu del cartafueyu" msgstr "Pegar el conteníu del cartafueyu"
#: ../src/uimanager.c:1053 #: ../src/uimanager.c:1035
msgid "Clear _history" msgid "Clear _history"
msgstr "Llimpiar _hestorial" msgstr "Llimpiar _hestorial"
#: ../src/uimanager.c:1054 #: ../src/uimanager.c:1036
msgid "Clear the call history" msgid "Clear the call history"
msgstr "Llimpiar l'hestorial de llamáes" msgstr "Llimpiar l'hestorial de llamáes"
#: ../src/uimanager.c:1057 #: ../src/uimanager.c:1039
msgid "_Accounts" msgid "_Accounts"
msgstr "_Cuentes" msgstr "_Cuentes"
#: ../src/uimanager.c:1058 #: ../src/uimanager.c:1040
msgid "Edit your accounts" msgid "Edit your accounts"
msgstr "Editar les sos cuentes" msgstr "Editar les sos cuentes"
#: ../src/uimanager.c:1061 #: ../src/uimanager.c:1043
msgid "_Preferences" msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferencies" msgstr "_Preferencies"
#: ../src/uimanager.c:1062 #: ../src/uimanager.c:1044
msgid "Change your preferences" msgid "Change your preferences"
msgstr "Camudar les sos preferencies" msgstr "Camudar les sos preferencies"
#. View Menu #. View Menu
#: ../src/uimanager.c:1066 #: ../src/uimanager.c:1048
msgid "_View" msgid "_View"
msgstr "_Ver" msgstr "_Ver"
#. Help menu #. Help menu
#: ../src/uimanager.c:1069 #: ../src/uimanager.c:1051
msgid "_Help" msgid "_Help"
msgstr "_Aida" msgstr "_Aida"
#: ../src/uimanager.c:1070 #: ../src/uimanager.c:1052
msgid "Contents" msgid "Contents"
msgstr "Conteníu" msgstr "Conteníu"
#: ../src/uimanager.c:1071 #: ../src/uimanager.c:1053
msgid "Open the manual" msgid "Open the manual"
msgstr "Abrir el manual" msgstr "Abrir el manual"
#: ../src/uimanager.c:1073 #: ../src/uimanager.c:1055
msgid "About this application" msgid "About this application"
msgstr "Tocante a esta aplicación" msgstr "Tocante a esta aplicación"
#: ../src/uimanager.c:1132 #: ../src/uimanager.c:1059
msgid "_Transfer" msgid "_Transfer"
msgstr "_Tresferir" msgstr "_Tresferir"
#: ../src/uimanager.c:1132 #: ../src/uimanager.c:1059
msgid "Transfer the call" msgid "Transfer the call"
msgstr "Tresferir la llamada" msgstr "Tresferir la llamada"
#: ../src/uimanager.c:1133 ../src/uimanager.c:1398 #: ../src/uimanager.c:1060 ../src/uimanager.c:1345
msgid "_Record" msgid "_Record"
msgstr "G_rabar" msgstr "G_rabar"
#: ../src/uimanager.c:1133 #: ../src/uimanager.c:1060
msgid "Record the current conversation" msgid "Record the current conversation"
msgstr "Grabar la conversación actual" msgstr "Grabar la conversación actual"
#: ../src/uimanager.c:1134 ../src/uimanager.c:1410 #: ../src/uimanager.c:1061
msgid "_Mute"
msgstr ""
#: ../src/uimanager.c:1134
msgid "Mute microphone for this call"
msgstr ""
#: ../src/uimanager.c:1135
msgid "_Show toolbar" msgid "_Show toolbar"
msgstr "Amo_sar ferramientes" msgstr "Amo_sar ferramientes"
#: ../src/uimanager.c:1135 #: ../src/uimanager.c:1061
msgid "Show the toolbar" msgid "Show the toolbar"
msgstr "Amuesa la barra de ferramientes" msgstr "Amuesa la barra de ferramientes"
#: ../src/uimanager.c:1136 #: ../src/uimanager.c:1062
msgid "_Dialpad" msgid "_Dialpad"
msgstr "_Tecláu" msgstr "_Tecláu"
#: ../src/uimanager.c:1136 #: ../src/uimanager.c:1062
msgid "Show the dialpad" msgid "Show the dialpad"
msgstr "Amosar el tecláu pa marcar" msgstr "Amosar el tecláu pa marcar"
#: ../src/uimanager.c:1137 #: ../src/uimanager.c:1063
msgid "_Volume controls" msgid "_Volume controls"
msgstr "_Controles de volume" msgstr "_Controles de volume"
#: ../src/uimanager.c:1137 #: ../src/uimanager.c:1063
msgid "Show the volume controls" msgid "Show the volume controls"
msgstr "Amuesa los controles de volume" msgstr "Amuesa los controles de volume"
#: ../src/uimanager.c:1138 #: ../src/uimanager.c:1064
msgid "_History" msgid "_History"
msgstr "_Hestorial" msgstr "_Hestorial"
#: ../src/uimanager.c:1138 #: ../src/uimanager.c:1064
msgid "Calls history" msgid "Calls history"
msgstr "Hestorial de llamáes" msgstr "Hestorial de llamáes"
#: ../src/uimanager.c:1139 #: ../src/uimanager.c:1065
msgid "_Address book" msgid "_Address book"
msgstr "Llibret_a de direiciones" msgstr "Llibret_a de direiciones"
#: ../src/uimanager.c:1140 #: ../src/uimanager.c:1067
msgid "_Buddy list" msgid "_Buddy list"
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/uimanager.c:1140 #: ../src/uimanager.c:1067
msgid "Display the buddy list" msgid "Display the buddy list"
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/uimanager.c:1387 ../src/uimanager.c:1454 #: ../src/uimanager.c:1334 ../src/uimanager.c:1388
msgid "On _Hold" msgid "On _Hold"
msgstr "_N'espera" msgstr "_N'espera"
#: ../src/uimanager.c:1491 #: ../src/uimanager.c:1425
msgid "_Call back" msgid "_Call back"
msgstr "Tornar _Llamada" msgstr "Tornar _Llamada"
#: ../src/uimanager.c:1599 #: ../src/uimanager.c:1435 ../src/uimanager.c:1494
msgid "Follow status"
msgstr ""
#: ../src/uimanager.c:1555
msgid "Edit phone number" msgid "Edit phone number"
msgstr "Editar númberu de teléfonu" msgstr "Editar númberu de teléfonu"
#: ../src/uimanager.c:1610 #: ../src/uimanager.c:1566
msgid "Edit the phone number before making a call" msgid "Edit the phone number before making a call"
msgstr "Editar el númberu de teléfonu enantes de llamar" msgstr "Editar el númberu de teléfonu enantes de llamar"
#, fuzzy
#~ msgid "%d voice mail"
#~ msgid_plural "%d voice mails"
#~ msgstr[0] "Buzón de voz"
#~ msgstr[1] "Buzón de voz"
#~ msgid "Using account"
#~ msgstr "Usando la cuenta"
#, fuzzy
#~ msgid "Stun configuration error"
#~ msgstr "Executar l'asistente de configuración"
#~ msgid "Hide SFLphone window on _startup"
#~ msgstr "Anubrir _ventana SFLphone nel entamu"
#~ msgid "_Comply with RFC 3263"
#~ msgstr "_Cumplir con RFC 3263"
#, fuzzy
#~ msgid "There is %d active account"
#~ msgid_plural "There are %d active accounts"
#~ msgstr[0] "Nun hai denguna cuenta activada"
#~ msgstr[1] "Nun hai denguna cuenta activada"
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.
0% Loading or .
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Please register or to comment