Skip to content
Snippets Groups Projects
Commit d2f9c009 authored by Emmanuel Milou's avatar Emmanuel Milou
Browse files

fresh new spanish translation

parent 318c63f5
No related branches found
No related tags found
No related merge requests found
......@@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: SFLphone 0.8.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-10-29 10:56-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-27 11:15\n"
"Last-Translator: Maxime Chambreuil <maxime.chambreuil@savoirfairelinux.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-11 11:53+0200\n"
"Last-Translator: Carlos Galisteo <cgalisteo AT k-rolus.net>\n"
"Language-Team: SavoirFaireLinux Inc <sflphoneteam@savoirfairelinux.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
......@@ -28,7 +28,7 @@ msgstr "No registrado"
#: accountlist.c:164
msgid "Trying..."
msgstr "Tratando..."
msgstr "Intentando..."
#: accountlist.c:167 sflnotify.c:171 sflnotify.c:210
msgid "Error"
......@@ -57,7 +57,7 @@ msgstr "Configuración de cuentas"
#: accountwindow.c:155
msgid "Account parameters"
msgstr "Paràmetros de Cuenta"
msgstr "Paràmetros de cuenta"
#: accountwindow.c:177
msgid "_Enabled"
......@@ -77,7 +77,7 @@ msgstr "Desconocido"
#: accountwindow.c:219 assistant.c:218 assistant.c:272
msgid "_Host name"
msgstr "_Parte del servidor"
msgstr "_Nombre de equipo"
#: accountwindow.c:227 assistant.c:226 assistant.c:280
msgid "_User name"
......@@ -89,11 +89,11 @@ msgstr "_Contraseña"
#: accountwindow.c:249
msgid "_Voicemail box #"
msgstr "_Numero de Caja de Voz"
msgstr "_Número de buzón de voz"
#: accountwindow.c:260 assistant.c:313
msgid "Network Address Translation"
msgstr "Conversión de Dirección de Red"
msgstr "Conversión de Dirección de Red (NAT)"
#: accountwindow.c:271 assistant.c:322
msgid "E_nable STUN"
......@@ -101,7 +101,7 @@ msgstr "A_ctivar STUN"
#: accountwindow.c:275
msgid "Enable it if you are behind a firewall, then restart SFLphone"
msgstr "Activar si esta atras un cortafuego, despues reiniciar SFLphone"
msgstr "Actívelo si está detrás de un cortafuegos, después reinicie SFLphone"
#: accountwindow.c:279
msgid "_STUN Server"
......@@ -114,12 +114,12 @@ msgstr "Formato: nombre.servidor:puerto"
#: actions.c:57 sflnotify.c:103
#, c-format
msgid "%d voice mails"
msgstr "%d mensajes"
msgstr "%d mensajes de voz"
#: actions.c:59
#, c-format
msgid "%d voice mail"
msgstr "%d mensaje"
msgstr "%d mensaje de voz"
#: actions.c:80
#, fuzzy, c-format
......@@ -132,10 +132,10 @@ msgid ""
"Unable to connect to the SFLphone server.\n"
"Make sure the daemon is running."
msgstr ""
"Incapaz e conectar con el servidor SFLphone.\n"
" Checa que el demonio está funcionando."
"Incapaz de conectar con el servidor SFLphone.\n"
" Asegúrese de que el demonio esté funcionando."
# r sflphone-gtk/src/actions.c: 632
#: sflphone-gtk/src/actions.c: 632
#: actions.c:741
#, c-format
msgid ""
......@@ -144,14 +144,14 @@ msgid ""
"</b> SFL audio codecs have to be placed in <i>%s</i> or in the <b>.sflphone</"
"b> directory in your home( <i>%s</i> )"
msgstr ""
"<b>Error: No codec audio encontrado.\n"
"<b>Error: Codecs de audio no encontrados.\n"
"\n"
"</b> Los codecs audio de SFLphone deben estar en <i>%s</i> o en el "
"</b> Los codecs de audio de SFLphone deben estar en <i>%s</i> o en el "
"directorio <b>.sflphone</b> de su home( <i>%s</i> )"
#: assistant.c:138
msgid "SFLphone account configuration wizard"
msgstr "Asistante de Configuración de Cuenta SFLphone"
msgstr "Asistente de configuración de cuentas de SFLphone"
#: assistant.c:165
#, fuzzy
......@@ -160,11 +160,11 @@ msgstr "Sobre SFLphone"
#: assistant.c:165
msgid "Welcome to SFLphone!"
msgstr "Bienvenido en SFLphone!"
msgstr "¡Bienvenido a SFLphone!"
#: assistant.c:167
msgid "This installation wizard will help you configure an account."
msgstr "Ese asistante de instalaciòn ayuda usted a configurar una cuenta."
msgstr "Este asistente de instalación le ayuda a configurar una cuenta."
#: assistant.c:182
msgid "VoIP Protocols"
......@@ -172,24 +172,23 @@ msgstr "Protocolos VoIP"
#: assistant.c:182
msgid "Select an account type:"
msgstr "Escoje un tipo de cuenta:"
msgstr "Escoja un tipo de cuenta:"
#: assistant.c:202
msgid "SIP account configuration"
msgstr "Configuraciòn de cuenta SIP"
msgstr "Configuración de cuenta SIP"
#: assistant.c:202 assistant.c:256
msgid "Please fill the following information:"
msgstr "Por favor de llenar esas informaciones:"
msgstr "Por favor, rellene la siguiente información:"
#: assistant.c:256
msgid "IAX2 account configuration"
msgstr "Configuraciòn de cuenta IAX2"
msgstr "Configuración de cuenta IAX2"
#: assistant.c:313
msgid "You should probably enable this if you are behind a firewall."
msgstr ""
"Probablemente, tiene que activar eso si usted esta atras de un cortafuego."
msgstr "Probablemente tiene que activar esto si está detrás de un cortafuegos."
#: assistant.c:329
#, fuzzy
......@@ -198,11 +197,11 @@ msgstr "_Servidor STUN"
#: assistant.c:346
msgid "Account Registration"
msgstr "Registraciòn de Cuenta"
msgstr "Registro de cuenta"
#: assistant.c:346
msgid "Congratulations!"
msgstr "Felicitaciones!"
msgstr "¡Enhorabuena!"
#: assistant.c:348
msgid ""
......@@ -211,10 +210,10 @@ msgid ""
" You can at any time check your registration state or modify your accounts "
"parameters in the Options/Accounts window."
msgstr ""
"Ese asistante esta terminado.\n"
"Ese asistante ha finalizado.\n"
"\n"
" Usted puede checar su estado de registraciòn o cambiar sus parametros de "
"cuentas en cualquier momento en la ventana de Opciones/Cuentas."
"Puede comprobar en cualquier momento su estado de registro o modificar la configuración"
" de sus cuentas en la ventana de Opciones/Cuentas."
#: audioconf.c:150
#, c-format
......@@ -227,11 +226,11 @@ msgstr "Nombre"
#: audioconf.c:563
msgid "Frequency"
msgstr "Frequencia"
msgstr "Frecuencia"
#: audioconf.c:568
msgid "Bitrate"
msgstr "Bitrato"
msgstr "Tasa de transferencia"
#: audioconf.c:573
msgid "Bandwidth"
......@@ -259,15 +258,15 @@ msgstr ""
#: audioconf.c:739
msgid "_Enable ringtones"
msgstr "_Permitir los ringtones"
msgstr "_Habilitar tonos de llamada"
#: audioconf.c:744
msgid "Choose a ringtone"
msgstr "Elija un ringtones"
msgstr "Elija un tono de llmada"
#: audioconf.c:749
msgid "Audio Files"
msgstr "Archivos Audio"
msgstr "Archivos de Audio"
#: audioconf.c:774
msgid "Sound Manager"
......@@ -298,11 +297,11 @@ msgstr "Llamar"
#: calltree.c:414 calltree.c:416
msgid "Pick up"
msgstr "Colgar"
msgstr "Descolgar"
#: calltree.c:424 calltree.c:426
msgid "Hang up"
msgstr "Descolgar"
msgstr "Colgar"
#: calltree.c:434 calltree.c:436
msgid "Off Hold"
......@@ -336,7 +335,7 @@ msgstr "Estado"
#: configwindow.c:470
msgid "Desktop Notification"
msgstr "Notificación de Escritorio"
msgstr "Notificación de escritorio"
#: configwindow.c:478
msgid "_Enable"
......@@ -345,34 +344,34 @@ msgstr "_Activar"
#: configwindow.c:483
#, fuzzy
msgid "_Notify voice mails"
msgstr "_Notificar Mensajes Vocales"
msgstr "_Notificar mensajes de voz"
#: configwindow.c:489
msgid "System Tray Icon"
msgstr "Icono de Bandeja del Sistema"
msgstr "Icono de bandeja del sistema"
#: configwindow.c:497
#, fuzzy
msgid "_Popup main window on incoming call"
msgstr "_Popup Ventana Principal por las Llamadas Recibidas"
msgstr "_Popup ventana principal al recibir llamadas"
#: configwindow.c:502
#, fuzzy
msgid "Ne_ver popup main window"
msgstr "_Jamas Popup Ventana Principal"
msgstr "_Nunca mostrar ventana principal"
#: configwindow.c:506
#, fuzzy
msgid "_Start hidden"
msgstr "_Iniciar Escondido"
msgstr "_Iniciar oculto"
#: configwindow.c:512
msgid "Calls History"
msgstr "Historia de Llamada"
msgstr "Historial de llamadas"
#: configwindow.c:520
msgid "_Maximum number of calls"
msgstr "_Numero Maximo de Llamadas"
msgstr "_Numero maximo de llamadas"
#: configwindow.c:536
msgid "PulseAudio sound server"
......@@ -423,7 +422,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"<b>Notificación ALSA</b>\n"
"\n"
"Error abriendo el dispositivo del aparato de lectura"
"Error al abrir el dispositivo de reproducción"
#: errors.c:31
msgid ""
......@@ -433,7 +432,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"<b>Notificación ALSA</b>\n"
"\n"
"Error abriendo el dispositivo de captura"
"Error al abrir el dispositivo de captura"
#: historyfilter.c:45 historyfilter.c:63 historyfilter.c:78
msgid "Search"
......@@ -470,15 +469,15 @@ msgstr "_Nueva llamada"
#: menus.c:284 menus.c:768
msgid "_Pick up"
msgstr "_Colgar"
msgstr "_Descolgar"
#: menus.c:294 menus.c:780
msgid "_Hang up"
msgstr "_Descolgar"
msgstr "_Colgar"
#: menus.c:304 menus.c:792
msgid "On _Hold"
msgstr "_Sostener"
msgstr "En _Espera"
#: menus.c:320
msgid "_Account Assistant"
......@@ -503,11 +502,11 @@ msgstr "_Cuentas"
#: menus.c:564
msgid "_Edit"
msgstr "_Edición"
msgstr "_Editar"
#: menus.c:624
msgid "_Dialpad"
msgstr "_Pantalla de numero"
msgstr "_Teclado numérico"
#: menus.c:636
msgid "_Volume controls"
......@@ -581,7 +580,7 @@ msgstr "Volumen del micrófono"
#: statusicon.c:91
#, fuzzy
msgid "_Show main window"
msgstr "Mostrar Ventana Principal"
msgstr "Mostrar ventana principal"
#: statusicon.c:124
#, fuzzy, c-format
......@@ -597,46 +596,3 @@ msgstr ""
msgid "<small>Duration:</small> %s"
msgstr ""
#~ msgid "Error while opening capture device "
#~ msgstr "Error abriendo el dispositivo de captura "
#~ msgid "Error while opening playback device "
#~ msgstr "Error abriendo el dispositivo del aparato de lectura "
#~ msgid "_Toolbar"
#~ msgstr "_Herramientas"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Defecto"
#~ msgid "Set the selected account as the default one to make calls"
#~ msgstr "Fije la cuenta seleccionada como el defecto para llamar"
#~ msgid "Devices"
#~ msgstr "Dispositivos"
#~ msgid "Output peripheral"
#~ msgstr "Periférico de salida"
#~ msgid "Input peripheral"
#~ msgstr "Periférico de entrada"
#~ msgid "Detect all"
#~ msgstr "Detecte todos"
#~ msgid "The account selected as default is not registered."
#~ msgstr "La cuenta seleccionada como defecto no es registrada."
#~ msgid "There is no registered account to make this call with."
#~ msgstr "No hay cuenta registrada para hacer esta llamada"
#~ msgid ""
#~ "<b><big>Welcome to SFLphone!</big></b>\n"
#~ "\n"
#~ "There is no VoIP account configured.\n"
#~ " Would you like to create one now?"
#~ msgstr ""
#~ "<b><big>Bienvenido en SFLphone!</big></b>\n"
#~ "\n"
#~ "No hay cuenta VoIP configurada.\n"
#~ " Usted quiere crear una ?"
# Spanish translation of SFLphone.
# Copyright (C) 2008 The Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the GNU General Public License Version 3.
#
# Emmanuel Milou <emmanuel.milou@savoirfairelinux.com>, 2008.
#
# POT-Creation-Date: 2007-01-13 01:39+0100\n
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: SFLphone 0.8.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-10-29 10:56-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-27 11:15\n"
"Last-Translator: Maxime Chambreuil <maxime.chambreuil@savoirfairelinux.com>\n"
"Language-Team: SavoirFaireLinux Inc <sflphoneteam@savoirfairelinux.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
#: accountlist.c:158
msgid "Registered"
msgstr "Registrado"
#: accountlist.c:161
msgid "Not Registered"
msgstr "No registrado"
#: accountlist.c:164
msgid "Trying..."
msgstr "Tratando..."
#: accountlist.c:167 sflnotify.c:171 sflnotify.c:210
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: accountlist.c:170
msgid "Bad authentification"
msgstr ""
#: accountlist.c:173
msgid "Network unreachable"
msgstr ""
#: accountlist.c:175
#, fuzzy
msgid "Host unreachable"
msgstr "_Parte del servidor"
#: accountlist.c:178
msgid "Invalid"
msgstr "Inválido"
#: accountwindow.c:143
msgid "Account settings"
msgstr "Configuración de cuentas"
#: accountwindow.c:155
msgid "Account parameters"
msgstr "Paràmetros de Cuenta"
#: accountwindow.c:177
msgid "_Enabled"
msgstr "_Activado"
#: accountwindow.c:183 assistant.c:210 assistant.c:264
msgid "_Alias"
msgstr "_Alias"
#: accountwindow.c:191
msgid "_Protocol"
msgstr "_Protocolo"
#: accountwindow.c:209
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
#: accountwindow.c:219 assistant.c:218 assistant.c:272
msgid "_Host name"
msgstr "_Parte del servidor"
#: accountwindow.c:227 assistant.c:226 assistant.c:280
msgid "_User name"
msgstr "_Usuario"
#: accountwindow.c:238 assistant.c:236 assistant.c:290
msgid "_Password"
msgstr "_Contraseña"
#: accountwindow.c:249
msgid "_Voicemail box #"
msgstr "_Numero de Caja de Voz"
#: accountwindow.c:260 assistant.c:313
msgid "Network Address Translation"
msgstr "Conversión de Dirección de Red"
#: accountwindow.c:271 assistant.c:322
msgid "E_nable STUN"
msgstr "A_ctivar STUN"
#: accountwindow.c:275
msgid "Enable it if you are behind a firewall, then restart SFLphone"
msgstr "Activar si esta atras un cortafuego, despues reiniciar SFLphone"
#: accountwindow.c:279
msgid "_STUN Server"
msgstr "_Servidor STUN"
#: accountwindow.c:286
msgid "Format: name.server:port"
msgstr "Formato: nombre.servidor:puerto"
#: actions.c:57 sflnotify.c:103
#, c-format
msgid "%d voice mails"
msgstr "%d mensajes"
#: actions.c:59
#, c-format
msgid "%d voice mail"
msgstr "%d mensaje"
#: actions.c:80
#, fuzzy, c-format
msgid "%s account- %s"
msgstr "%s cuenta: %s"
#: actions.c:214
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to connect to the SFLphone server.\n"
"Make sure the daemon is running."
msgstr ""
"Incapaz e conectar con el servidor SFLphone.\n"
" Checa que el demonio está funcionando."
# r sflphone-gtk/src/actions.c: 632
#: actions.c:741
#, c-format
msgid ""
"<b>Error: No audio codecs found.\n"
"\n"
"</b> SFL audio codecs have to be placed in <i>%s</i> or in the <b>.sflphone</"
"b> directory in your home( <i>%s</i> )"
msgstr ""
"<b>Error: No codec audio encontrado.\n"
"\n"
"</b> Los codecs audio de SFLphone deben estar en <i>%s</i> o en el "
"directorio <b>.sflphone</b> de su home( <i>%s</i> )"
#: assistant.c:138
msgid "SFLphone account configuration wizard"
msgstr "Asistante de Configuración de Cuenta SFLphone"
#: assistant.c:165
#, fuzzy
msgid "SFLphone 0.8"
msgstr "Sobre SFLphone"
#: assistant.c:165
msgid "Welcome to SFLphone!"
msgstr "Bienvenido en SFLphone!"
#: assistant.c:167
msgid "This installation wizard will help you configure an account."
msgstr "Ese asistante de instalaciòn ayuda usted a configurar una cuenta."
#: assistant.c:182
msgid "VoIP Protocols"
msgstr "Protocolos VoIP"
#: assistant.c:182
msgid "Select an account type:"
msgstr "Escoje un tipo de cuenta:"
#: assistant.c:202
msgid "SIP account configuration"
msgstr "Configuraciòn de cuenta SIP"
#: assistant.c:202 assistant.c:256
msgid "Please fill the following information:"
msgstr "Por favor de llenar esas informaciones:"
#: assistant.c:256
msgid "IAX2 account configuration"
msgstr "Configuraciòn de cuenta IAX2"
#: assistant.c:313
msgid "You should probably enable this if you are behind a firewall."
msgstr ""
"Probablemente, tiene que activar eso si usted esta atras de un cortafuego."
#: assistant.c:329
#, fuzzy
msgid "_STUN server"
msgstr "_Servidor STUN"
#: assistant.c:346
msgid "Account Registration"
msgstr "Registraciòn de Cuenta"
#: assistant.c:346
msgid "Congratulations!"
msgstr "Felicitaciones!"
#: assistant.c:348
msgid ""
"This assistant is now finished.\n"
"\n"
" You can at any time check your registration state or modify your accounts "
"parameters in the Options/Accounts window."
msgstr ""
"Ese asistante esta terminado.\n"
"\n"
" Usted puede checar su estado de registraciòn o cambiar sus parametros de "
"cuentas en cualquier momento en la ventana de Opciones/Cuentas."
#: audioconf.c:150
#, c-format
msgid "audio device index for output = %d\n"
msgstr ""
#: audioconf.c:558
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: audioconf.c:563
msgid "Frequency"
msgstr "Frequencia"
#: audioconf.c:568
msgid "Bitrate"
msgstr "Bitrato"
#: audioconf.c:573
msgid "Bandwidth"
msgstr "Ancho de banda"
#: audioconf.c:633
msgid "Pulseaudio"
msgstr ""
#: audioconf.c:636
msgid "ALSA"
msgstr ""
#: audioconf.c:662
msgid "ALSA plugin"
msgstr "Plugin ALSA"
#: audioconf.c:684
msgid "Output"
msgstr ""
#: audioconf.c:706
msgid "Input"
msgstr ""
#: audioconf.c:739
msgid "_Enable ringtones"
msgstr "_Permitir los ringtones"
#: audioconf.c:744
msgid "Choose a ringtone"
msgstr "Elija un ringtones"
#: audioconf.c:749
msgid "Audio Files"
msgstr "Archivos Audio"
#: audioconf.c:774
msgid "Sound Manager"
msgstr ""
#: audioconf.c:781
#, fuzzy
msgid "ALSA configuration"
msgstr "Configuraciòn de cuenta SIP"
#: audioconf.c:791
msgid "Codecs"
msgstr ""
#: audioconf.c:799
#, fuzzy
msgid "Ringtones"
msgstr "_Permitir los ringtones"
#: calltree.c:208
#, fuzzy, c-format
msgid "\"Voicemail\" <%s>"
msgstr "_Numero de Caja de Voz"
#: calltree.c:405 calltree.c:407
msgid "Place a call"
msgstr "Llamar"
#: calltree.c:414 calltree.c:416
msgid "Pick up"
msgstr "Colgar"
#: calltree.c:424 calltree.c:426
msgid "Hang up"
msgstr "Descolgar"
#: calltree.c:434 calltree.c:436
msgid "Off Hold"
msgstr "Seguir"
#: calltree.c:445 calltree.c:447
msgid "On Hold"
msgstr "Sostener"
#: calltree.c:458 calltree.c:460
msgid "Transfer"
msgstr "Transferir"
#: calltree.c:470 calltree.c:472
#, fuzzy
msgid "History"
msgstr "Historia de Llamada"
#: calltree.c:480 calltree.c:484
#, fuzzy
msgid "Voicemail"
msgstr "%d mensaje"
#: configwindow.c:371
msgid "Protocol"
msgstr "Protocolo"
#: configwindow.c:378
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#: configwindow.c:470
msgid "Desktop Notification"
msgstr "Notificación de Escritorio"
#: configwindow.c:478
msgid "_Enable"
msgstr "_Activar"
#: configwindow.c:483
#, fuzzy
msgid "_Notify voice mails"
msgstr "_Notificar Mensajes Vocales"
#: configwindow.c:489
msgid "System Tray Icon"
msgstr "Icono de Bandeja del Sistema"
#: configwindow.c:497
#, fuzzy
msgid "_Popup main window on incoming call"
msgstr "_Popup Ventana Principal por las Llamadas Recibidas"
#: configwindow.c:502
#, fuzzy
msgid "Ne_ver popup main window"
msgstr "_Jamas Popup Ventana Principal"
#: configwindow.c:506
#, fuzzy
msgid "_Start hidden"
msgstr "_Iniciar Escondido"
#: configwindow.c:512
msgid "Calls History"
msgstr "Historia de Llamada"
#: configwindow.c:520
msgid "_Maximum number of calls"
msgstr "_Numero Maximo de Llamadas"
#: configwindow.c:536
msgid "PulseAudio sound server"
msgstr ""
#: configwindow.c:544
msgid "_Control running applications volume"
msgstr ""
#: configwindow.c:557
msgid "SIP Port"
msgstr ""
#: configwindow.c:566
msgid "Apply"
msgstr ""
#: configwindow.c:570
msgid "Port:"
msgstr ""
#: configwindow.c:600
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
#: configwindow.c:620
#, fuzzy
msgid "General Settings"
msgstr "Configuración Audio"
#: configwindow.c:625
msgid "Audio Settings"
msgstr "Configuración Audio"
#: configwindow.c:649
msgid "Accounts"
msgstr "Cuentas"
#: configwindow.c:661
msgid "Accounts previously setup"
msgstr "Cuentas existentes"
#: errors.c:28
msgid ""
"<b>ALSA notification</b>\n"
"\n"
"Error while opening playback device"
msgstr ""
"<b>Notificación ALSA</b>\n"
"\n"
"Error abriendo el dispositivo del aparato de lectura"
#: errors.c:31
msgid ""
"<b>ALSA notification</b>\n"
"\n"
"Error while opening capture device"
msgstr ""
"<b>Notificación ALSA</b>\n"
"\n"
"Error abriendo el dispositivo de captura"
#: historyfilter.c:45 historyfilter.c:63 historyfilter.c:78
msgid "Search"
msgstr ""
#: mainwindow.c:69
msgid ""
"<b>There is one call in progress.</b>\n"
"Do you still want to quit?"
msgstr ""
#: mainwindow.c:73
msgid ""
"<b>There are calls in progress.</b>\n"
"Do you still want to quit?"
msgstr ""
#: menus.c:129
msgid "SFLphone is a VoIP client compatible with SIP and IAX2 protocols."
msgstr ""
"SFLphone es un telefono por Internet compatible con los protocolos SIP y IAX2"
#: menus.c:132
msgid "About SFLphone"
msgstr "Sobre SFLphone"
#: menus.c:155
msgid "_Help"
msgstr "_Ayuda"
#: menus.c:272
msgid "_New call"
msgstr "_Nueva llamada"
#: menus.c:284 menus.c:768
msgid "_Pick up"
msgstr "_Colgar"
#: menus.c:294 menus.c:780
msgid "_Hang up"
msgstr "_Descolgar"
#: menus.c:304 menus.c:792
msgid "On _Hold"
msgstr "_Sostener"
#: menus.c:320
msgid "_Account Assistant"
msgstr "_Asistente de Cuenta"
#: menus.c:350
msgid "_Call"
msgstr "_Llamar"
#: menus.c:496
msgid "History empty"
msgstr ""
#: menus.c:537
#, fuzzy
msgid "_Clear history"
msgstr "Historia de Llamada"
#: menus.c:549
msgid "_Accounts"
msgstr "_Cuentas"
#: menus.c:564
msgid "_Edit"
msgstr "_Edición"
#: menus.c:624
msgid "_Dialpad"
msgstr "_Pantalla de numero"
#: menus.c:636
msgid "_Volume controls"
msgstr "_Controles de volumen"
#: menus.c:645
msgid "_Search history"
msgstr ""
#: menus.c:653
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
#: menus.c:875
#, fuzzy
msgid "_Call back"
msgstr "_Llamar"
#: sflnotify.c:34 sflnotify.c:100
#, c-format
msgid "%s account: %s"
msgstr "%s cuenta: %s"
#: sflnotify.c:37
#, c-format
msgid "<i>From:</i> %s"
msgstr "<i>De:</i> %s"
#: sflnotify.c:52
msgid "Accept"
msgstr "Aceptar"
#: sflnotify.c:53
msgid "Refuse"
msgstr "Renunciar"
#: sflnotify.c:54 sflnotify.c:117 sflnotify.c:154
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"
#: sflnotify.c:136
#, c-format
msgid "Calling with %s account <i>%s</i>"
msgstr ""
#: sflnotify.c:140
msgid "Current account"
msgstr ""
#: sflnotify.c:169
msgid "You haven't setup any accounts"
msgstr ""
#: sflnotify.c:185 sflnotify.c:224
#, fuzzy
msgid "Setup Accounts"
msgstr "Cuentas"
#: sflnotify.c:208
msgid "You have no registered accounts"
msgstr ""
#: sliders.c:161
msgid "Speakers volume"
msgstr "Volumen de altavoces"
#: sliders.c:163
msgid "Mic volume"
msgstr "Volumen del micrófono"
#: statusicon.c:91
#, fuzzy
msgid "_Show main window"
msgstr "Mostrar Ventana Principal"
#: statusicon.c:124
#, fuzzy, c-format
msgid "SFLphone - %i accounts registered"
msgstr "SFLphone - %i cuenta registrada"
#: timestamp.c:45
msgid "<small>Missed call</small>"
msgstr ""
#: timestamp.c:63
#, c-format
msgid "<small>Duration:</small> %s"
msgstr ""
#~ msgid "Error while opening capture device "
#~ msgstr "Error abriendo el dispositivo de captura "
#~ msgid "Error while opening playback device "
#~ msgstr "Error abriendo el dispositivo del aparato de lectura "
#~ msgid "_Toolbar"
#~ msgstr "_Herramientas"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Defecto"
#~ msgid "Set the selected account as the default one to make calls"
#~ msgstr "Fije la cuenta seleccionada como el defecto para llamar"
#~ msgid "Devices"
#~ msgstr "Dispositivos"
#~ msgid "Output peripheral"
#~ msgstr "Periférico de salida"
#~ msgid "Input peripheral"
#~ msgstr "Periférico de entrada"
#~ msgid "Detect all"
#~ msgstr "Detecte todos"
#~ msgid "The account selected as default is not registered."
#~ msgstr "La cuenta seleccionada como defecto no es registrada."
#~ msgid "There is no registered account to make this call with."
#~ msgstr "No hay cuenta registrada para hacer esta llamada"
#~ msgid ""
#~ "<b><big>Welcome to SFLphone!</big></b>\n"
#~ "\n"
#~ "There is no VoIP account configured.\n"
#~ " Would you like to create one now?"
#~ msgstr ""
#~ "<b><big>Bienvenido en SFLphone!</big></b>\n"
#~ "\n"
#~ "No hay cuenta VoIP configurada.\n"
#~ " Usted quiere crear una ?"
This diff is collapsed.
0% Loading or .
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment